A corpus-based investigation of the effect of nativeness and expertise on reporting practices in academic writing
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışma uzmanlık seviyesi ve anadilin, uygulamalı dilbilim yazılarında kullanılan dolaylı aktarım uygulamalarındaki rolünü kullanım kalıpları ve yazar duruşunun oluşumuna bağlı olarak araştırmayı hedeflemektedir. Çalışma, (1) ana dili İngilizce olan yazarlar tarafından yazılmış 30 araştırma makalesi, (2) ana dili Türkçe olan yazarlar tarafından İngilizce yazılmış 30 araştırma makalesi, (3) anadili İngilizce olan lisansüstü öğrenciler tarafından yazılmış, basılmamış 30 araştırma çalışması, (4) anadili Türkçe olan lisansüstü öğrenciler tarafından İngilizce yazılmış, basılmamış 30 araştırma çalışmasından oluşan dört derlemi karşılaştırmaktadır. Başka metin kaynaklı dolaylı araştırma anlatım cümlecikleri, yani, geçmişte yapılan çalışmaları bildirmede kullanılan, fiil ile başlayan yan cümlecikler, derlem odaklı metin analizi yöntemiyle incelenmiştir. Özne türü, referans türü, dolaylı anlatım fiilleri, zaman, çatı, görünüş, ve bu özelliklerin makale bölümleri arası dağılımları, AntConc 3.4.3 kullanılarak çıkarılmış ve analiz edilmiştir. Çalışma, ana dili İngilizce olan ve olmayan yazarlar arasında çok az fark bulunduğundan uzmanlık seviyesinin disiplin odaklı yazmada önemli bir unsur olduğunu göstermiştir. Hem ana dili İngilizce olan hem de olmayan çırak yazarların uzman yazarlardan ciddi anlamda farklılaştığı bulunduysa da, en önemli farklar ana dili İngilizce olan uzman yazarlar ile anadili İngilizce olmayan çırak yazarlar arasında bulunmuştur. Bu bulgu uzmanlık seviyesi arttıkça ana dilin rolünün daha az önemli olduğunu göstermektedir. Ayrıca, bu bulgu anadili İngilizce olmayan yazarların, özellikle ana dili İngilizce olmayan çırak yazarların, metinlerinin söylemsel olarak melez olduğu görüşünü desteklemektedir. The study aims to investigate the role of nativeness and expertise level on reporting practices in writing in applied linguistics with regards to patterns of use and construction of stance. The study compares four different corpora of research papers: (1) 30 research articles that were written by native writers of English and published in native English contexts, (2) 30 research articles that were written by Turkish non-native writers of English (3) 30 unpublished research papers written by graduate native writers of English and (4) 30 unpublished research papers written by graduate Turkish non-native writers of English. A corpus-based analysis of texts was carried out to explore the features of other-sourced research reports, that is, verb controlling that clauses used to report previous research in a study. AntConc 3.4.3 was used to extract the clauses that were analyzed in terms of subject type, reference type, reporting verbs, tense, voice and aspect, as well as the cross sectional distribution of these features.The study showed that expertise level is an important factor in disciplinary writing as native and non-native expert writers showed little variation in their reporting practices. Although both native and non-native novice writers were found to differ from expert writers considerably, remarkable differences were found between native expert and non-native novice writers. This finding indicates that nativeness status becomes less important as the expertise level increases. Furthermore, the findings support the view that non-native writing is discursively hybrid, which is more evident in novice writing.
Collections