Ferman Kerimzade`nin `Hudaferin köprüsü`, `Karlı aşırım` ve`Çaldıran döyüşü` romanları üzerine bir inceleme
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışma Ferman Kerimzade'nin `Hudaferin Köprüsü, Karlı Aşırım veÇaldıran Döyüşü` adlı romanlarını incelemek için yapılmıştır. Ferman Kerimzade 3Mart 1937 tarihinde Ermenistan'ın Vedi köyünde doğmuştur. 17 Mart 1989 yılındaAzerbaycan'ın Bakü şehrinde hayatını kaybetmiştir.Ferman Kerimzade'nin bu üç tarihi romanının çağdaş Azerbaycan edebiyatınaönemli katkıları olduğu düşünülmüş ve bu tezin konusu olarak tarafımızdanseçilmiştir.Çalışmanın baş kısmında Azeybaycan ve Azerbaycan edebiyatı üzerine bazıderli toplu bilgiler verilmiştir. Ardından Ferman Kerimzade'nin hayatı, edebi kişiliğive eserleri hakkında bilimsel araştırmaya dayanan açıklamalar yapılmıştır. Ele alınanüç romanın da olay örgüsü verilmiş, ardından roman; muhteva, şahıs kadrosu, zaman,mekan, dil ve üslup başlıkları altında incelenmiştir.`Karlı Aşırım` romanının Azerbaycan Türkçesindeki orijinal şeklini TürkiyeTürkçesine aktaran Mehmet Irmak'a ulaşılıp iletişimi geçilmiştir. Irmak tarafındanbize gönderilen roman nüshası klasik roman inceleme metodu ışığında incelenmiştir.`Hudaferin Köprüsü` romanında H. Semine Özkurt tarafından yapılan çeviri eserindenyararlanılmış; son olarak `Çaldıran Döyüşü` romanının orijinal metnine sadık kalarakinceleme yapılmıştır. This thesis had been conducted to examine Ferman Kerimzade's `HudaferinKöprüsü`, `Karli Aşirim` and `Çaldıran Döyüşü`. Ferman Kerimzade was born on 3March 1937 in the village of Vedi in Armenia. He died on 17 March 1989 in Baku,Azerbaijan.Ferman Kerimzadeus three historical works have been selected as the subjectof this thesis because of their contribution to modern Azerbaijani literature.Informations on Azerbaijan and Azerbaijan Literature are given. Wementioned about Ferman Kerizade's life, literary personality and literary works. Storyarc of novels had been introduced and the novels has been analyzed from the followingheadlines; content, characters, time, environment, writing style and wording.We reached to Mehmet Irmak the person who Karli Aşirim's translator toTurkish from Azeri. We requested a copy and we made our enquiry from this copy.Our second novel `Hudaferin Köprüsü` examined from translation of H. SemineÖzkurt. Lastly we researched `Çaldıran Döyüşü` from faithfully
Collections