Selim (Yavuz Sultan Selim)`in Farsça Divanı ile Avni (Fatih Sultan Mehmet)`in Türkçe Divanının mukayesesi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmamızda Osmanlı hükümdarları Yavuz Sultan Selim ve Fatih Sultan Mehmet'in şairlik yönlerini, yazmış oldukları eserler üzerinden inceleme fırsatını bulduk. Bunun için Selimi'ye ait olan iki Farsça yazma nüshayı Türkiye Türkçesine çevirdik ve tercüme ettik. Daha sonra Muhammet Nur Doğan'ın Avnī (Fātih) Dīvānı adlı çalışmasından yararlanarak iki şairin şiir dünyalarını mazmunlar üzerinden karşılaştırdık. Çalışmamızı iki bölüm halinde hazırladık. Birinci bölümde mukayeseye ikinci bölümde ise Selimi'nin Farsça Divanı'nın Türkiye Türkçesine çevrilmiş haline bu metnin Türkçe tercümesine yer verdik. In this study, the poesy aspects of the Ottoman sultans Yavuz Sultan Selim and Fatih Sultan Mehmet were investigated through their work of art. For this purpose, two Persian manuscripts belonging to Selimi were primarily transliterated and translated. Subsequently, the poetry worlds of the two poets were compared over mazmuns using the work of Mohammad Nur Dogan entitled ''Avnī (Fātih) Dīvānı''. This study was basically composed of two parts. The first part of the study compared the two poets, whereas the second part included the transliterated text of Selmi's Persian Divan and the translation of this text into Turkish.
Collections