Köprülüzade Esad Paşa`nın Terceme-i Yusuf u Züleyha adlı eserinin bilimsel yayını ile eserin şekil ve muhteva bakımından incelenmesi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
VI ÖZET 18. yüzyıl şâir ve devlet adamlarından olan Köprülüzâde Esad Paşa'nın `Terceme-i Yûsuf u Züleyhâ` adlı eseri İran edebiyatının önde gelen şairlerinden Câmî'nin Yûsuf u Züleyhâ 'sından serbest tarzda tercüme yoluyla yazılmış olup eserin mevcut olan tek nüshası Süleymaniye Kütüphanesi Lâleli Bölümü 1697/1 numarada kayıtlı bulunmaktadır. Türk edebiyatında en fazla yayılma alam bulan çift kahramanlı aşk hikâyelerinden biri olan Yûsuf u Züleyhâ hikâyelerinden birini daha bilim dünyasına kazandırma amacını taşıyan çalışmada ilk aşamada nesih hattı ile yazılmış olan eserin transkripsiyonlu metni hazırlanmış olup daha sonra giriş bölümünde Yûsuf u Züleyhâ hikâyesi hakkında genel olarak bilgi verilmiş, inceleme bölümünde ise eser şekil ve muhteva bakımlarından değerlendirilmiştir. `Terceme-i Yûsuf u Züleyhâ` yarım kalmış bir eser olmakla beraber içerdiği bölümler açısından birkaç istisnanın dışında klâsik mesnevî tertibine uygun olarak yazılmıştır. ANAHTAR KELİMELER: Mesnevî, Türk Edebiyatı, 18. yüzyıl, Tercüme, Yûsuf u Züleyhâ Hikâyesi. vn SUMMARY Kopruluzade Esad Paşa was a poet and statesman of the 18* century. His work, Tercume-i Yusuf u Zuleyha was written in free style based on `Cami Yusuf u Zuleyha` which was one of the works Persian Literature. The only written copy of the work is registed at Suleymaniye Library, Lâleli Department, number 1697/1. This work which is the most popular in Turkish Literature is one of the stories that have double characters, its purpose is to add one of the story Yusufu Zuleyha into the field of science. In this work, firstly the transcription of the work written in nesih hattı has been prepared. Later, in the introductory part, there is a general knowledge about Yusufu Zuleyha` In the research part, the work has been evaluated in terms of form and context. Tercume'i Yusufu Zuleyha is an incomplate work. However, it has been written according to the classical mesnevi style in terms of its part except for some exception. KEY WORDS: Mesnevî, Turkish Literature, 18th century, Translation, The story of Yusuf u Zuleyha.
Collections