Reşîdüddin Fazlullah-ı Hemedânî ve Câmi`ut-Tevârîh
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
İslam tarihinde ve özellikle dünya tarihinde önemli bir eserin meydana gel-mesine sebep olan büyük hekim, yazar, tarihçi, aynı zamanda büyük bir siyasetçi ve İlhanlıların veziri olan Câmiu't-Tevârîh'in yazarı Reşîdüddin el-Hemedânî'nin ha-yatını, yazdığı eserleri, eserlerinin kısaca içeriklerini ve ciltleri hakkında kısa bilgiden sonra, bu eserlerinden en önemlisi olan ve dünya tarihine ışık tutan Câmiu't-Tevârîh adlı eserin incelemesini yapmaya çalışacağız. Bu büyük eser, İlhanlılar tarafından Gāzân Hân'ın emriyle bir grup tarafından kaleme alınmış ve kitap yaklaşık 8 yılda tamamlanarak Olcaytu 'ya teslim edilmiştir. Reşîdüddin Hemedânî'nin bu kitabının 2. Cildinin 4. Cüz'ü Ahmed Ateş tarafından 1957 yılında Ankara'da basılan tıpkıbasımın transkripsiyonu yapılarak nüshasıyla birlikte aktarılmış bulunmaktadır. Bu büyük eserin şimdiye kadar pek çok ülkede tercümesi ve tıpkıbasımı yapılmıştır, ama özellikle bu bölümün şuana kadar hiç bir ülke tarafından tercüme edilmemesi bizi buna sevk eden en büyük etken olmuştur. Araştırmamızın sonunda da tercümenin değerlendirilmesi yapılmış ve sonuçlan-dırılmıştır. Bu çalışmamızda sadece Câmiu't Tevârîh'i incelemekle kalmayıp, ünlü yazarın Dünya Kültür mirasımıza bıraktığı eserlerden olan Rub'i-Reşîdî'yi de okuyucuya tanıtma imkânı bulmuş olduk. Anahtar kelimeler: Cami'üt Tevârîh, Rub'i-Reşidi, Gâzân Hân, Olcaytu, Reşidüddin el-Hemedânî, The person who is doctor, writer and at the same time politician and also writer of Reşîdüddin el Hemedani's life caused significant opus In Islamic world and especially in world history. In this work, we will try to analyze his opuses and and the most important one Camiu't TevarihThis great opus was written by Ilkhanids because of Gāzân Hân's order and book is completed in 8 years and delivered to Olcaytu. Reşîdüddin He-madini's book was publicized in 1957 by Ahmed Ateş. This great opus has been translated on many languages but especially that section has been never translated and so that fact dis-patched us to work on it. At the end of the translation, there will be concluded and evaluation part.In this work, we are not just going to analyze Câmiu't Tevârîh, we also found an opportunity to introduce Rub'-i Reşidi to readers which is placed in World Cul-ture heritage. Key Words: Jami' al-Tawârıkh, Rab'-e Rashidi, Ghazan Khân, Öljaitü, Rashid al-Din Hamadani,
Collections