Türkçe`deki Arapça kökenli tenvinli kelimelerin anlam mukayesesi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Tez, Arap dilinden Türkçe'ye geçmiş olan tenvinli kelimelerin her iki dildeki anlamları ve cümle içerisinde üstlenmiş oldukları görevlerinin mukayesesini içermektedir ve bir girişle ve iki bölümden oluşmaktadır.Giriş bölümünde araştırmamızın konusu, kapsamı, önemi, kaynakları ve aralarındaki ilişkiyi incelediğimiz Arap dili ve Türk dili hakkında genel bir bilgilendirmeyi içermektedir.Çalışmanın birinci bölümünde Arapça ve Türkçe arasındaki etkileşim ve Arapça'nın Türkçe üzerindeki etki alanları konusunu ana hatlarıyla inceledik.Çalışmanın ikinci bölümünde ise Arapça'dan Türkçe'ye intikal etmiş olan ve kök dilde tenvinli olan ve Türkçe'de de genelde –en, -an ile biten kelimeleri hem anlamları hem de cümle içerisinde üstlendikleri görevleri bakımından mukayese etmeye ve bir sonuca ulaşmaya çalıştık.Anahtar Kelimeler: Arap Dili, Türk Dili, Diller Arası Etkileşim, Tenvinli Kelimeler, Anlam Mukayesesi The thesis mainly deals with nunnated (munawwan) words transferred from Arabic to Turkish and its meanings and positions in sentences in the two languages. The thesis consist of three parts. In the introduction we examined subject, scope, importance and sources of the research. And also the section contain general information about the Arabic and Turkish languages.In the first capture we deals with contamination between Arabic and Turkish languages and its impact area.Finally we analyse the nunnated (munawwan) words transferred from Arabic to Turkish in the second section.Key Words: Arabic, Turkish, Contamination Between Languages,Nunnationed (Munawwan) Words, Semantic Comparison
Collections