Cahit Öztelli arşivindeki 46, 47, 49 numaralı cönklerde yer alan Nedîmî, Cünûnî, Nakdî`nin şiirlerinin incelenmesi ve transkripsiyonlu metinlerinin verilmesi
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Cönkler birçok edebi eserde olduğu gibi içerdiği ürünler bakımından zengin kültürkaynaklarıdır. Herhangi bir cönk tek bir kişi tarafından hazırlanabileceği gibi birden fazla kişi tarafından da hazırlanabilmektedir. Cönkler Halk Edebiyatının güzide eserleridir. Çünkü bu eserlerin benzerleri bulunmamaktadır. Bazen bir türkü, halk hikayesi, dua, şiir gibi edebi türler bir mozaik gibi aynı potada kaynaşmış durumdadır. Yazma eserlerin günümüz Türkçesine çevrilmesi ve bu eserlerin ilgili olduğu bilim dalına kazandırılması oldukça önem arz etmektedir. Hazırlanmış olunan bu çalışmanın da edebiyat dünyasına bir katkı sağlaması amaçlanmıştır.Ve bu amaç doğrultusunda Cahit Öztelli arşivinde 46, 47, 49 numaralarda kayıtlı olarakbulunan cönklerdeki üç ismin şiirlerinin incelenmesi yapılıp transkript ile günümüz Türkçesine çevrilmiştir. Çalışmanın başında Cahit Öztelli ve çalışmalarından bahsedilmiş, birinci bölümde cönklerin şekil ve muhteva özelliklerine, ikinci bölümde ana kaynakların taranarak ulaşılan bilgiler doğrultusunda şairlerin hayatı, işlediği konular ve meşrepleri hakkında mümkün olduğunca doğru bilgiler verilmeye çalışılmıştır. Üçüncü bölümde ise seçtiğimiz şairlerin şiirlerinin çeviri metni verilmiştir. Çalışmamız ekler kısmında metnin orijinaline yer vererek tamamlanmıştır.Anahtar kelimeler: Cönk, Halk Edebiyatı, Şair, Şiir, Edebi eser. The cönks are rich cultural resources on account of the products they countain as in many works. A cönk can be prepored by not only one person but also more than one. The cönks are distinguisted master piecas of folk literature. Because there isn't anything similar to them. Sometimes literary gonres such as folk song, story, pray and poem are united in one place like a mosaic. It is importat to translate the written works into today's Turkish and brig them into the related field of study. With this study, it is aimed to contribute to the literary world.With this aim, three people's poems whıch are registered to numbers 46,47,49 in Cahit Öztelli's archive were studied and translated into today's Turkish by transcript. At the beginning of the study Cahit Öztelli and his studies are mentioned. In the first we give info about the figures and content of cönks, in the second part the life of poets, their treats and dısposition. In the thırd part the poems of the poets we chose are translated into today's Turkish with transcript. Our study is complated by giving place to the original texts in the attachment part.Key Words: Cönks, Folk literature, Poet, Poetry, Literary Works.
Collections