Süleyman Senih-i Mevlevi`nin yayınlanmamış elyazması şiirleri (İnceleme-Metin-Tahlil-Sözlük)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışma Süleyman Senih Efendi?nin yayınlanmamış el yazması defterinde bulunan şiirlerinin transkripsiyon, tahlil ve tasnifinden oluşmaktadır. Dili, divanında ve mersiyelerinde ağırdır. Bazı gazellerinde ise sade dil kullanmıştır. Sosyal konulardan çok kendi gönlünden geçen konulara eğilmiş, Mevlevi çevrenin gündeminde olan meseleleri işlemiştir. Bu defterde Senih Efendi?nin divanına girmeyen naatleri, mersiyeleri, kıt?aları, gazelleri, tarihleri yer almaktadır. Biz bu çalışmada uluslar arası transkripsiyon işaretlerini esas aldık. Bu çalışmaya konu olan defterde yedi gazel bulunmaktadır. Defterin son bölümünde bulunan gazeller divan edebiyatı gazel geleneğine uygun kaleme alınmış, mazmunlar, söz sanatları kullanılmış ve Arapça, Farsça, Türkçe karışımı kelimelerden oluşan Osmanlı Türkçesi ile söylenmiştir. This thesis basically consists of transcripts, analysis and classification of poems in the manuscript notebook of Süleyman Senih Efendi that has not been published so far. The language of those poems in his Divan and elegies are rather dense and recondite. He has utilized a plain language in some of his gazels. Rather than social issues, he has dealt with subjects in his heart and the matters on the agenda of Mawlawi circles. His naats, elegies, quadrants, gazels and dates that have not been compiled in Divan appear in this notebook. Along this thesis, we have predicated international signs of transcription. There are seven gazels in the manuscript notebook studied along this thesis. Specific symbolism, language arts have been articulated in Ottoman Turkish that is a blending of Arabic, Persian, and Turkish.
Collections