Nüzhet Efendi Cevâhirü`l-hikem (İnceleme-tenkitli metin)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Konusu, Nüzhet Efendi Cevâhirü'l-hikem'dir. 18. yüzyılın ikinci dereceden şair ve yazarlarından olan Nüzhet Efendi, Cevâhirü'l-hikem isimli Marzubân-nâme tercümesini süslü nesir üslubu ile kaleme almıştır. Tezin giriş bölümünde Nüzhet Efendi'nin hayatı, edebi kişiliği ve eserleri hakkında bilgi verilmiştir. Daha sonra klâsik Türk edebiyatında mensur hikâyeciliğe değinilmiş, Marzubân-nâme ve Türkçeye tercümeleri olan Destûr-ı Şâhî ve Düstûrü'l-mülk Vezîrü'l-melik adlı eserler tanıtılmıştır. Birinci bölümde, Cevâhirü'l-hikem'in konusu ve nüshaları tanıtılarak eser kısaca özetlenmiş ve eserin tenkitli metni üzerinde dil ve üslup incelemesi yapılmıştır. İkinci bölümde eserin tenkitli metni verilmiştir. Çalışmada elde edilen sonuçlar sonuç başlığı altında ifade edilmiştir. Kaynakça bölümünde tez çalışması süresince yararlanılan kaynaklar verilmiştir. Tezin son bölümünde ise mütercim hattı olan Topkapı nüshasının tıpkıbasımı verilmiştir. Anahtar Sözcükler: Nüzhet Efendi, tercüme, nesir, münşeât, hikâye The subject is; Nüzhet Efendi Cevâhirü'l-hikem. Nüzhet Efendi who is one of the second degree poet and artist of the 18th century, has written the translation of Marzubân-nâme named Cevâhirü'l-hikem, with the style of ornate prose. In the prolog of the thesis, information is given about the life, literary personality and Works of Nüzhet Efendi. Later, the Mensur Narration is mentioned in the Classical Turkish Literature And Destûr-ı Şâhî and Düstûrü'l-mülk Vezîrü'l-melik which are the Turkish translations are introduced. In the first part, the subject and the copies of Cevâhirü'l-hikem are shortly summarized and language and style analysis are done on the critique text of the literary work. In the second part the critique text of the Literary work is given. Results obtained in the Work are stated with the 'Title of Result'. In the References part sources which are benefited during the thesis are given. In the last part of the Thesis, the Photocopy of Interpreters line of Topkapı copies are given.Key Words: Nüzhet Efendi, translation, prose, münşeât, story
Collections