Show simple item record

dc.contributor.advisorKeskin, Mesut
dc.contributor.authorYildirimçakar, Ziyattin
dc.date.accessioned2020-12-06T12:55:16Z
dc.date.available2020-12-06T12:55:16Z
dc.date.submitted2016
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/101617
dc.description.abstractVegerîna çandî di wergernasiyê de û vegerîna wergerî ew mijar in ku ji 1980yan vir ve hatine nîqaşkirin. Ev herdu çalakiyên wergerê werger ji dûrî nêzîktêdayînên zimannasiyê xistin û wan wergera ku di peywenda ''hemtayitî''yê de tenê wekî çalakiyeke zimannasiyê dihate zanîn, vê carê wekî çalakiyeke çandî pênase kirin; bi taybetî jî vegerîna wergerî wergerê dike xala nîskokê ya dîsîplînên din. Ev teza li ser rola wergerê di kurdî û Kurdolojiyê de ye bi taybetî bi nêrîna Vegerîna Çandî ya di Wergernasiyê de. Ji bo ku di peywenda vê ''vegerînê'' de wergera kurdî û Kurdolojiyê binirxîne, berê pênaseya wergerê dike, li ser aliyê dîrokî û çandî yê wergerê disekine û wergerê wekî çalakiyeke çandî pênase dike; paşê li ser mijarên wekî wergernasiya kurdî, rola wergerê di Kurdolojiyê de disekine; piştî ku mînakên wergera kurdî dide di peywenda stratejiyên Venuti yê teorîsyenê çandî yê wergerê, mijara wergerê wekî zimanê sereke yê Kurdolojiyê nîqaş dike.
dc.description.abstractThe topics Cultural Turn in Translation Studies and Translational Turn have been discussed in translational studies since 1980s. These two translation movements are inclined to define translation as a cultural activity by removing translation from the strategies that handles it only as a linguistic activity in context of ''equivalence'' and especially Translational Turn has caused translation to be the focus of other disciplines. This thesis is on the role of translation in Kurdish and Kurdology in context of especially Cultural Turn in Translation Studies. In order to evaluate Kurdish translation and Kurdology in terms of this ''turn'', the thesis first handles the definition of translation, then history and cultural aspects of Translation Studies and defines translation as a cultural activity. After that it handles Kurdish translation history, the role of translation in Kurdology and after giving examples from Kurdish translation in terms of Cultural Translation theorist Venuti's translation strategies it discusses 'translation as the main language of Kurdology'.en_US
dc.languageKurdish
dc.language.isoku
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDoğu Dilleri ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectEastern Linguistics and Literatureen_US
dc.subjectMütercim-Tercümanlıktr_TR
dc.subjectTranslation and Interpretationen_US
dc.titleWerger wek kirineke çandî- Li ser riyên ji wergernasiyê ber bi Kurdolojiyê ve-
dc.title.alternativeKültürel bir pratik olarak çeviri- Çeviribilimden Kürdolojiye giden yollarda-
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentKürt Dili ve Kültürü Anabilim Dalı
dc.identifier.yokid10113952
dc.publisher.instituteYaşayan Diller Enstitüsü
dc.publisher.universityMARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid443622
dc.description.pages111
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess