Anonim satır altı Kur'an tercümesi grameri
dc.contributor.advisor | Ünlü, Suat | |
dc.contributor.author | Cevheroğlu, Mediha Damla | |
dc.date.accessioned | 2023-09-22T11:42:06Z | |
dc.date.available | 2023-09-22T11:42:06Z | |
dc.date.submitted | 2021-11-16 | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/735184 | |
dc.description.abstract | Türkler Karahanlılar zamanında İslam dinini kabul etmeleriyle beraber bu yeni din hakkındaki bilgi eksikliklerini onun kutsal metni olan Kur'an'ı tercüme etme yoluyla gidermeye çalışmışlardır. Eserin Eski Anadolu Türkçesine çevrilmesi ise Beylikler devrinde olmuştur. Eserimiz Eski Anadolu Türkçesiyle kaleme alınmış bir satır altı Kur'an tercümesidir. Satır altı Kur'an tercümeleri Arapça metin altına, Türkçe kelimelerin yazılmasıyla yapılmış tercümelerdir. Bu tercümelerle Kur'an'da yer alan her kelime, terim veya kavram Türk dilinin söz varlığıyla karşılanmıştır. Bu nedenle Anadolu'da yapılan satır altı tercümeler, o dönemin söz varlığını ve dilin ifade gücünü göstermesi bakımından çok önemlidir. Çalışmamız giriş kısmı ve iki ana bölümden oluşmaktadır. Giriş kısmında Kur'an-ı Kerim'in Tercüme Tarihi hakkında bilgiler verilmiş, Kur'an Tercümeleri Doğu ve Batı Türkçesiyle Yazılmış Kur'an Tercümeleri olarak ikiye ayrılmış ve bilgiler verilmiştir. Giriş kısmında son olarak üzerinde çalıştığımız Anonim Satır Altı Kur'an Tercümesi hakkında bilgiler verilmiştir. Çalışmamızın birinci bölümünde eserin ses bilgisi özellikleri, ikinci bölümünde ise şekil bilgisi özellikleri metinden örnekler verilerek ve Eski Anadolu Türkçesiyle ilişkilendirilerek incelenmiştir.Anahtar Kelimeler: Kur'an Tercümeleri, Eski Anadolu Türkçesi, Gramer Çalışmaları | |
dc.description.abstract | Turks, after embraced Islam in the time of Karakhanid, had tried to eliminate the lack of knowledge about new religion by translating the Quran, the holy scriptures of Islam. The translation of the work into Old Anatolian Turkish has been in the period of Beyliks. Our study is an interlinear Quran translation written in Old Anatolian Turkish. The interlinear Quran translations are the translations made by writing Turkish words under the Arabic text. With these translations, every word, term or notion in the Quran explained by the vocabulary of the Turkish language. Thus, the underline translations made in Anatolia are very critical in terms of showing the vocabulary of that period and the expressive power of the language. Our study consists of an introduction and two main sections. In the introduction part, information about the translation history of the Quran and Quran translation that written with East and West Turkish language, is given. Finally, in the Introduction section, information about the Translation of Anonymous interlinear Qur'an we are working on is given. In the first part, the phonetic features of the work, and in the second part, the form features of the work examined by examples that correlation with Old Anatolian Turkish.Keywords : Quran translations, Old Anatolian Turkish, Grammar Studies | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Türk Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | Turkish Language and Literature | en_US |
dc.title | Anonim satır altı Kur'an tercümesi grameri | |
dc.title.alternative | Anonym interlinear grammar of Quran translation | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2021-11-16 | |
dc.contributor.department | Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı | |
dc.identifier.yokid | 10216496 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 692645 | |
dc.description.pages | 124 | |
dc.publisher.discipline | Diğer |
Files in this item
Files | Size | Format | View |
---|---|---|---|
There are no files associated with this item. |