Show simple item record

dc.contributor.advisorÖztürk, İsmet
dc.contributor.authorCoşmuş, Ceren
dc.date.accessioned2021-05-08T11:44:19Z
dc.date.available2021-05-08T11:44:19Z
dc.date.submitted2011
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/688430
dc.description.abstractAraştırma makalesi özeti, çoğu bilimsel dergi makalelerinin başlangıcında bulunduğu ve okuyucuya bu makalenin okumaya değer olup olmadığı konusunda karar vermesine yardımcı olduğu için gittikçe önem kazanmıştır. Özetlerle ilgili bazı araştırmalar olmasına rağmen, özetlerin yapısı üzerine disiplinler arası ve karşılaştırmalı çalışmalar sınırlı sayıdadır. Bu çalışmanın temel amacı, Uygulamalı Dilbilim ve Eğitim Teknolojileri alanlarında İngilizce ve Türkçe yazılmış araştırma makalelerinin özetlerindeki organizasyonu ve organizasyonlar arasındaki benzerlik ve farklılıkları araştırmaktır. Analiz için her dilden ellişer makale seçilmiştir. Bu özetlerin yapısal organizasyonunu incelemek için karma model kullanılmıştır. Sonuçlar, her iki dilde de Giriş, Metot ve Sonuç adımlarının en sık görülen adımlar olduğunu göstermiştir. Diller arasındaki en dikkat çekici farklılık, İngilizce yazılmış özetlerin neredeyse yarısında Tartışma adımı bulunurken Türkçe yazılmış özetlerde bu adımın bulunmamasıdır. Çalışma sonuçlarının özellikle ana dili İngilizce olmayan kişiler için akademik yazma konusunda eğitsel önerileri bulunmaktadır.
dc.description.abstractThe research article abstract has increasingly gained importance since it is found at the beginning of most journal articles and it allows readers to decide whether or not it is worth their time to read it. Although there is some research on abstracts, interdisciplinary and contrastive studies on the structure of abstracts are very limited. The main purpose of this study is to explore the rhetorical structure and the similarities and differences between RA abstracts written in English and those written in Turkish in the fields of applied linguistics and educational technology. Fifty abstracts written in each language were selected for analysis. In order to analyze the structural organization of these abstracts, the mixed type model was used. The results showed that the Introduction, Methodology and Results moves were the most frequent moves in both languages. The most striking difference between languages was the lack of a Discussion move in the abstracts written in Turkish while it existed in approximately 50 per cent of RA abstracts written in English. The findings of the study have some pedagogical implications for academic writing courses especially for non-native speakers of English.en_US
dc.languageEnglish
dc.language.isoen
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDilbilimtr_TR
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.titleStructural organisation of abstracts in English and Turkish research articles
dc.title.alternativeİngilizce ve Türkçe araştırma makaleleri özetlerinin yapısal organizasyonu
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
dc.subject.ytmSummarizing
dc.subject.ytmEnglish
dc.subject.ytmStructural linguistics
dc.subject.ytmMorphology
dc.subject.ytmScientific researchs
dc.subject.ytmGrammar
dc.subject.ytmComparative linquistics
dc.subject.ytmArticle
dc.subject.ytmTurkish
dc.subject.ytmLinguistics
dc.identifier.yokid416060
dc.publisher.instituteEğitim Bilimleri Enstitüsü
dc.publisher.universityULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid306516
dc.description.pages63
dc.publisher.disciplineİngiliz Dili Eğitimi Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess