Show simple item record

dc.contributor.advisorÖzkan, İbrahim Ethem
dc.contributor.authorDemirekin, Murat
dc.date.accessioned2021-05-08T10:09:48Z
dc.date.available2021-05-08T10:09:48Z
dc.date.submitted2013
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/669594
dc.description.abstractBir kaynak dildeki eser hedef dile aktarılırken bir takım çeviri sorunları ile karşılaşılmaktadır. Bu sorunlardan biri olan çeviride eşdeğerlik kavramı, kaynak bir dildeki anlatımın başka bir dilde aynı derinlikte yeniden canlandırılma gayreti olarak tarif edilebilir.Bu çalışmada bir dildeki çağrışımların bir hedef dile tam olarak ne ölçüde aktarılabileceği tartışılmıştır. Karşılaşılan çeşitli çeviri sorunları ile nihayetinde eşdeğere yakın bir çeviri yapılırken metinlerin özünü ve biçimini değiştirmeden Türkçeye aktarma kaygısı ile yeniden ortaya konulması süreci özetlenmiştir. Ayrıca kaynak dil İngilizceden hedef dil Türkiye Türkçesine yapılan çevirilerde karşılaşılan kuramsal ve pratik sorunların Richard Bach'ın Martı isimli romanı üzerinde karşılaştırmalı çözümlemeleri yapılmış ve bu sorunlara çözüm önerileri sunulmuştur. Çalışmada Martı adlı roman Türkiye Türkçesine çevrilmiş, sonrasında romanın farklı basımları temin edilmiş ve bunlar incelenerek eserin orijinali ile çevirileri arasındaki farklılıklar irdelenmiştir.Son olarak, belirlenen çeviride eşdeğerlik sorunları ve farklılıklar sınıflandırılmış buna göre de çözüm stratejileri sıralanmıştır. Çalışma sonunda kaynak dil ile hedef dil arasındaki kelime, şekil ve anlam farklılıklarından ötürü yüzde yüz çevirinin mümkün olamayacağı tespit edilmiştir.
dc.description.abstractSome problems are encountered in translation while transferring a work of art in a source language into a target language. The concept of equivalence, which is stated among the problems of translation, can be described as the effort to enable a revival of the source language expressions with the same depth of senses in the target language.In this study, it is discussed to what extend the expressions in a source language are transferable into a target language with their exact senses. Interpretation problems faced were summarized within the process of translating the source texts without spoiling their senses and forms so as to reach the meanings close to their equivalents in Turkey Turkish. In addition, the theoretical and practical problems encountered during the interpretation from English, the source language, into Turkey Turkish, the target language, a comparative analysis was done in the novel Seagull by Richard Bach and some solutions were offered for the problems. In this study, the novel Seagull was translated into Turkish, two other translated versions were provided, and then the differences were identified comparatively by examining on the basis of the original text.Finally, the interpretation problems of equivalence and the varieties identified were classified and the strategies for solutions were offered accordingly. In the end, it was determined that a hundred percent equivalence is impossible due to the differences in words, form and meaning, between the source and target languages.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleMartı romanının Türkiye Türkçesine çevrilmesi ve çeviri sorunları
dc.title.alternativeTranslating the novel Seagull into Turkey Turkish and interpretation problems
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytmNovel
dc.subject.ytmTurkish translation
dc.subject.ytmSeagull
dc.subject.ytmBach, Richard
dc.identifier.yokid463553
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityNEVŞEHİR ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid327579
dc.description.pages107
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess