Show simple item record

dc.contributor.advisorBayram, Parvana
dc.contributor.authorYumuşak, Sermin
dc.date.accessioned2021-05-08T10:09:41Z
dc.date.available2021-05-08T10:09:41Z
dc.date.submitted2013
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/669532
dc.description.abstractOğuz grubu Türk lehçelerinden olan Türkiye Türkçesi ile Azerbaycan Türkçesi arasında aktarmaların yapılması, Türk dünyası için söz konusu olması gereken kültür bağının kuvvetlenmesi adına gerekmektedir. Bir toplumun geleceği olan yeni neslin yetişme sürecinde önemli işleve sahip masallar bu bakımdan önemli bir rol üstlenmektedir. Çalışmamızda, Azerbaycan folklorunda önemli bir yeri olan ve çocukların hayal dünyasını etkileyen masalları Türkiye Türkçesine aktarırken karşılaştığımız aktarma sorunları üzerinde durmayı amaçladık.Ana hatlarıyla Azerbaycan masalları; hayvan masalları, sihirli masallar ve sosyal hayat masalları olarak ayrılmaktadır. Biz bu çalışmamızda sihirli masallardan seçtiğimiz on masalı Türkiye Türkçesine aktararak aktarma sorunlarını incelemeye çalıştık.Çalışmamız giriş ve üç bölümden oluşmaktadır. Bunun haricinde atasözleri ve deyimler sözlüğü, dizin, atasözleri ve deyimler dizini de çalışmamızda yer almaktadır.Çalışmamız sonucunda aktarma işinin sanıldığı kadar kolay olmadığı, gramer unsurlarının yanında, masal türüne ait özelliklerin yanı sıra kültürel özelliklerin, masalın sözlü kültür ürünü olmasının ve yalancı eş değer kelimelerin her iki lehçe arasında yapılan aktarmayı biraz daha zorlaştırdığı düşüncesi oluştu. Ancak bütün bu zorluklara rağmen Türk dünyasındaki birliğin korunması amacıyla eğitici bir değeri olan masalların ve diğer türdeki eserlerin karşılıklı olarak aktarılması gerektiği düşüncesindeyiz.
dc.description.abstractThe translation of between Turkey Turkish, that belongs to a Oghuz dialect, and Azerbaijan Turkish is necessary to strengthen essential culture connection in Turkish world. Folk tales that have an important function in the process of upbringing rising generation, play an important role in this respect. In this research we aimed to focus on quotation problems while translating folk tales which have an important position in Azerbaijan folklore and affecting children?s dream world greatly.Essentially Azerbaijan folk tales grouped as; animal folk tales, magical folk tales and social life folk tales. In this research we selected ten folk tales from magical folk tales. We tried to search quotation problems while translating these ten folk tales into turkey Turkish.Our research consists of introduction and three parts. Additionally, index, proverbs and idioms dictionary and proverbs and idioms index also take place in our study.At the end of this thesis we notice that translation is not as easy as known and we reach an opinion that grammar components, in addition to the features of folk tale cultural features, the product of verbal culture, folk tales, and foreign synonym words make things a bit difficult. Although all these difficulties we think that it is essential to translate educative folk tale and other kinds of literary works mutually so as to protect the unity in Turkish world.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectHalk Bilimi (Folklor)tr_TR
dc.subjectFolkloreen_US
dc.subjectMütercim-Tercümanlıktr_TR
dc.subjectTranslation and Interpretationen_US
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleAzerbaycan masallarının Türkiye Türkçesine aktarılması ve aktarma sorunları
dc.title.alternativeThe translation of Azerbaijan folk tale to Turkey Turkish and traslation problems
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
dc.subject.ytmTurkish
dc.subject.ytmTurkish translation
dc.subject.ytmLiterature
dc.subject.ytmTurkish literature
dc.subject.ytmTales
dc.subject.ytmAzerbaijan
dc.subject.ytmAzerbaijan literature
dc.subject.ytmTranslation
dc.identifier.yokid461746
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityNEVŞEHİR ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid327578
dc.description.pages530
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess