Show simple item record

dc.contributor.advisorVural, Hanifi
dc.contributor.authorAkgül, Ahmet
dc.date.accessioned2021-05-07T12:11:28Z
dc.date.available2021-05-07T12:11:28Z
dc.date.submitted2013
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/619195
dc.description.abstractBu çalışma, Hüseyin bin Mehmed El- Ferâizî?nin Muînül Kassâmîn Tercümesi eseri üzerine yapılmıştır. Eserin aslı Arapça olup, Hüseyin bin Mehmed El-Ferâizî tarafından Türkçeye hicri 973 yılında tercüme edilip, Sultan II. Beyazıt?a sunulmuştur. Eserde; İslamiyet?in ilk dönemlerinden itibaren uygulanan ferâizin hangi durumlarda nasıl uygulanacağı anlatılmıştır. Eser, Eski Anadolu Türkçesi özelliklerini taşıması sebebiyle de önem arz etmektedir. Çalışmamız, ?Giriş, Çeviri Yazılı Metin, İnceleme ve İndeks? olmak üzere dört ana başlıktan oluşmaktadır.Giriş bölümünde Eski Anadolu Türkçesi dönemi, ferâiz, Hüseyin bin Mehmed El- Ferâizî ve eser hakkında bilgiler verilmiştir.Çeviri yazılı metin bölümünde, Arap harfli metin çeviriyazı ile verilmiştir.İnceleme bölümünde eserin dil özellikleri tespit edilmiştir. Çalışmamızın son bölümü olan indeks bölümünde eserde geçen kelimeler alfabetik olarak sıralandırılarak anlamları verilmiştir. Sözcüklerin aldığı ekler gramatikal dizin sırasında belirtilen şekilde sıralanmış, varak ve satır numaraları belirtilmiştir.Eserin dili incelenirken Türkiye Türkçesi ile Eski Anadolu Türkçesi arasındaki benzer ve farklı yönleri tespit etme imkânı ile bugün arkaik duruma düşmüş kimi kelimeleri tespit etme fırsatı yakaladık.
dc.description.abstractThis study has been done on the translation of Hüseyin Bin Mehmed El-Ferâizî?s Muînül Kassamîn. The original text is Arabic, and it was interpreted by Mehmed El-Ferâizî into Turkish and then presented to Sultan II. Beyazıt. İn the work that the way and under which conditions ferâiz, which is used since the early times of İslam, is applied, vas narrated. The work is important fort he reason that it carries the features of old Anatolian Turkish.This study is composed of fourmain titles that are called as İntroduction, Translation and script, Analyses and Index.İn the introduction chapter information about Old Anatolian Turkish period, ferâiz, Hüseyin Bin Mehmed El-Ferâizi and the work has been provided.İn the analysis part, the linguistic features of the work has been found out. İn the index chapter, that?s the last part of the study, the words used in the work have been arranged alphabetically and given meaning, folio and page number.İn analysing the language of the work, we could get the opportunity of ascertaining some words that become archaic today and similar and different dimensions betwen Turkey Turkish and Old Anatolian Turkish.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleHüseyin Bin Mehmed El-Ferâizî`nin Muînü`l-Kassamîn tercümesi (giriş - çeviri yazılı metin - inceleme - indeks)
dc.title.alternativeTranslation of Hüseyi̇n Bi̇n Mehmed El-Ferâi̇zî's Muînü'l-Kassamîn
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
dc.identifier.yokid10014487
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityGAZİOSMANPAŞA ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid416076
dc.description.pages429
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess