Automatic translation from english into Turkish based on the human mind
dc.contributor.advisor | Ertuğrul, Gülden | |
dc.contributor.author | Törel, A.Sedat | |
dc.date.accessioned | 2021-05-07T09:25:05Z | |
dc.date.available | 2021-05-07T09:25:05Z | |
dc.date.submitted | 1990 | |
dc.date.issued | 2018-08-06 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/611564 | |
dc.description.abstract | VIII- ÖZET (SUMMARY IN TURKISH) Bu araştırmada, 1960'lı yılların başlarına kadar uzanan araştırma ve geliştirme faaliyetlerini müteakiben geliştirilen özgün sistematik bir çeviri sistemi, İngilizce'den Türkçe'ye aslında tüm Hint-Avrupa dillerinden Türk-Altay dillerine çeviri alanında kullanılmak üzere sunulmuştur. Çeviri süreci içinde insan beyninde yer alan sistematik mekanizma ile kullanılan halihazırdaki lengüistik, sağduyusal ve matematiksel yaklaşımlar arasındaki etkileşim üzerine yapılan geniş araştırmalar sonucu, bu çalışmada sunulan özgün sistem insan aklına dayandırılmış ve değişik düzeyde yabancı dil bilgileri olan yaklaşık 15.000 denek üzerinde yapılan uzun deneylerden sonra etkin bir metodoloji geliştirilmiştir. Geliştirilen sistemi esas ya da başlangıç noktası olarak alarak, sırasıyla kaynak-dil ve hedef -dil olan İngilizce'den Türkçe'ye dillerarası iletişimde doğrusal bir fikir akımı tâyin edilmiş ve tüm uğraş alanlarında etkin ve kesin bir çeviriye olanak sağlayarak dört model-73- geliştirilmiştir. Bulgular ve sonuçlar Hint-Avrupa dilleri alanında çalışan Saussure ve Chomsky'ninkileriyle karşılaştırılmıştır. Maalesef, bu çalışma kendi türünde literatürde rapor edilmiş ilk çalışma olduğundan, başka bir karşılaştırma yapılamamıştır» Çeviri'yi belirgin bir disiplin olarak oturtmayı ve konvansiyonel gelişigüzel ve yanılma-sınama uygulamalarına son vermeyi amaçlayan bu özgün çalışma, bu alanda bilgisayarlarla çevirinin başarılı bir şekilde geliştirilebileceği görüşünüde sunmaktadır. | |
dc.description.abstract | en_US | |
dc.language | English | |
dc.language.iso | en | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Dilbilim | tr_TR |
dc.subject | Linguistics | en_US |
dc.title | Automatic translation from english into Turkish based on the human mind | |
dc.type | doctoralThesis | |
dc.date.updated | 2018-08-06 | |
dc.contributor.department | Diğer | |
dc.subject.ytm | Translation | |
dc.subject.ytm | Turkish | |
dc.subject.ytm | Computer translation | |
dc.subject.ytm | English | |
dc.identifier.yokid | 11332 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | CUMHURİYET ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 11332 | |
dc.description.pages | 84 | |
dc.publisher.discipline | Diğer |