Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış bir Kur`an tercümesi
dc.contributor.advisor | Yücel, Bilal | |
dc.contributor.author | Alper, Mehtap | |
dc.date.accessioned | 2021-05-07T09:24:25Z | |
dc.date.available | 2021-05-07T09:24:25Z | |
dc.date.submitted | 1998 | |
dc.date.issued | 2021-01-12 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/611233 | |
dc.description.abstract | ÖZET Batı Türkçesinin bir oluş ve kuruluş devresi olan Eski Anadolu Türkçesi dönemi, dil tarihimiz içerisinde yeni bir başlangıcı ifade etmektedir. Bu nedenle bu döneme ait eserlerin bütün yönüyle incelenmesi; dilimizin tarihî gelişimini araştırmak açısından aydınlatıcı bir rol oynamaktadır. Bu dönemde yazılmış olan dinî eserler içerisinde Kur'ân çevirileri Türk Dili için önemli kaynaklardır. Kur'ân çevirilerinde tefsiri! tercümeler ve satır arası kelime kelime yapılan tercümeler olmak üzere iki yöntem uygulanmıştır. Satır arası Kur'ân çevirileri, kelime hazinesi bakımından zenginlik arzetmektedir. Ayrıca bu eserlerde her bir kelimenin Türkçe karşılıklarının verilmesi dilimiz açısından son derece önemlidir. Ele aldığımız eser, Sivas Kongre ve Etnografya Müzesi E. Y. 84/176 numarada kayıtlıdır. Eserin 315 a - 388 a sayfalarını kapsayan bölümünü inceledik. Önce metnin çevirisini yaptık. Çeviriyi gramer bakımından inceledik. Metnin orijinal yazı çeviriminin karşısına, kelimelerin aslına dokunmadan, Türkçenin söz dizimi kurallarına uygun bir şekilde sadece yerlerini değiştirerek yazdık. Bu kısmın altına küçük yazı karakteriyle metnin aslının günümüz Türkçesiyle karşılığını verdik. Araştırma sonunda eserin gramer yönünden 15. yy. Eski Anadolu Türkçesi'nin bütün özelliklerini gösterdiğini tesbit ettik. Ayrıca kelime hazinesi açısından orijinal Arapça olan Kur'ân'ın tercüme edilişinde dinî terimler dahil Türkçenin ne kadar güçlü olduğunu gözler önüne sermektedir.SUMMARY Ancient Anatolian Turkish period, the occurence and establishment of Western Turkish, points to a new beginning in our language history. This is the reason for studying the term's work in every point, which plays an important role in examining the historical development of our language. In this period the written religious works espescially the Koran translations the main productions of the Turish language. There are two types of Koran translations. One is commentary translations and the other type is word by word translation. The first type results in the wealthy of word treassure. Despite this works which gives the meaning of every vocabulary in our language is very important to our language. The work we studied can be found at 'Sivas Kongre - Etnografya' Museum under E.Y. 84/176 number. We examined the pages form 315 a to 388 a. First we translated the work and studied it's grammer. In Contrast to the works orijinal translation, not hardling with the words basis, we only wrote it according to the Turkish syntax rules. Below the work we wrote the modern Turkish translation with small letters. As a result of our research we found out that this work carries all the properties of the 15. Century Ancient Anatolian, Turkish grammar. We found out how powerful the Turkish language is due to the vocabulary treasure of the Koran's orijinal Arabic translation with the religious terms. | |
dc.description.abstract | SUMMARY Ancient Anatolian Turkish period, the occurence and establishment of Western Turkish, points to a new beginning in our language history. This is the reason for studying the term's work in every point, which plays an important role in examining the historical development of our language. In this period the written religious works espescially the Koran translations the main productions of the Turish language. There are two types of Koran translations. One is commentary translations and the other type is word by word translation. The first type results in the wealthy of word treassure. Despite this works which gives the meaning of every vocabulary in our language is very important to our language. The work we studied can be found at 'Sivas Kongre - Etnografya' Museum under E.Y. 84/176 number. We examined the pages form 315 a to 388 a. First we translated the work and studied it's grammer. In Contrast to the works orijinal translation, not hardling with the words basis, we only wrote it according to the Turkish syntax rules. Below the work we wrote the modern Turkish translation with small letters. As a result of our research we found out that this work carries all the properties of the 15. Century Ancient Anatolian, Turkish grammar. We found out how powerful the Turkish language is due to the vocabulary treasure of the Koran's orijinal Arabic translation with the religious terms. | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Türk Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | Turkish Language and Literature | en_US |
dc.title | Eski Anadolu Türkçesiyle yazılmış bir Kur`an tercümesi | |
dc.title.alternative | A Kouran translation, sentence written between lines by an ancient Anatolian Turkish | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2021-01-12 | |
dc.contributor.department | Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı | |
dc.subject.ytm | Old Anatolian Turkish | |
dc.subject.ytm | Translation | |
dc.identifier.yokid | 63503 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | CUMHURİYET ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 63503 | |
dc.description.pages | 366 | |
dc.publisher.discipline | Diğer |