Show simple item record

dc.contributor.advisorİlker, Ayşe
dc.contributor.authorKiran, Meltem
dc.date.accessioned2021-05-07T08:55:56Z
dc.date.available2021-05-07T08:55:56Z
dc.date.submitted2011
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/600029
dc.description.abstractBu çalışmada, Manisa İl Halk Kütüphanesinde 1512 numarada kayıtlı ?Usûlü'l-Melâhim? adlı eserin Arap alfabesinden Latin alfabesine çevirisi yapılmış; eser konu ve dil özellikleri açısından incelenmiştir. Usûlü'l-Melâhim, yılın on iki ayında ayın ve yıldızların konumuna göre doğada meydana gelen birtakım olaydan hareketle yaıldığı dönemde varlık göstermiş bazı devletlerin geleceği ile ilgili haber veren bir eserdir.Aslı Ebu'l-Fazl Tiflisî tarafından XII. yy'da Arapçadan Farsçaya aktarılan bu mensur eser 1595 tarihinde Türkçeye çevrilmiş olup, çevireninin ismi tespit edilememektedir.İçerik, işleniş özellikleri ve melhemelerle ilgili bilgiler ortaya konulduktan sonra, bu çalışmada; eserin dil özellikleri, Türkçenin bu dönemdeki kullanılış biçimleri tespit edilmiştir. Eser XVI. yy'da Türkçeye nakledilmiş olmasına rağmen dili Eski Anadolu Türkçesine daha yakın ve Eski Türkçeden unsurlar taşımaktadır.
dc.description.abstractIn this study, the written work which is a translation of ?Usûlü?l-Melâhim? from Arabic alphabet to Latin alphabet which respect to subject and languages features registered whit number 1512 in Manisa Province Public Library is examined. UM, is a written work informing about some goverment?s futures at that century according to some events in nature which occurre regarding the locations of moon and stars in to twelve months of air.Original of this work written in Persian at 12th century by Ebu?l-Fazl Tiflisî was translated Turkish in 1595 and translater of the work couldn?t be determined.After the information about the contend prosedure features and predictions were presented in this study, languages features of this written work and usage of Turkish at that period were determined. Although this work was translated to Turkish at 16th century. It?s language is more close to Anatolian Turkish and it conveys some elements of Turkish.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDilbilimtr_TR
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleUsûlü`l-Melâhim (Çeviri yazılı metin-gramer incelemesi)
dc.title.alternativeUsûlü'l-Melâhim` (Translation text-grammer review)
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
dc.subject.ytmUsulü`l-Melahim
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytmArabic
dc.subject.ytmTurkish
dc.subject.ytmGrammar
dc.subject.ytmOld Anatolian Turkish
dc.subject.ytmLanguage features
dc.identifier.yokid415643
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityCELÂL BAYAR ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid289945
dc.description.pages211
dc.publisher.disciplineYeni Türk Dili Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess