Hocazâde Abdülaziz Efendi`nin Ahlâk-ı Muhsinî Tercümesi (Süleymaniye Ktp. Fatih Bl. nr.3467, vr.166a-277b)
dc.contributor.advisor | Ceyhan, Adem | |
dc.contributor.author | Dilek, Muhammet | |
dc.date.accessioned | 2021-05-07T08:55:17Z | |
dc.date.available | 2021-05-07T08:55:17Z | |
dc.date.submitted | 2014 | |
dc.date.issued | 2018-08-06 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/599859 | |
dc.description.abstract | Çalışmamızda, Hocazâde Abdülaziz Efendi tarafından 1612 senesinde Türkçeye tercüme edilen Ahlâk-ı Muhsinî adlı eserin 166a-277b varakları arası yeni harflere aktarılarak incelemesi yapılmıştır.Giriş bölümünde; sanat, edebiyat ve ahlâk ilişkisi eserimizin yazıldığı dönemin ahlâkî değerleri de göz önünde bulundurularak incelenmeye çalışıldı. Farklı görüş ve kuramlarla edebiyat ahlâk tartışmalarının nedeni belirlenmeye çalışıldı. Birinci bölümde, eserin yazarı Hüseyin Vâiz Kâşifî ve eserleri tanıtılıp edebiyatımızda yapılan Ahlâk-ı Muhsinî tercümeleri hakkında bilgi verildi. Bu bölümün ardından yazarımız Abdülaziz Efendi'nin hayatı ve eserleri hakkında bilgi verildi. Daha sonraki bölümde tercüme sebebi, tercüme metodu, eserin dili, üslûbu ve muhtevası hakkında değerlendirmeler yapılıp eserin incelenen bölümlerinin kısa özetleri yapıldı. Son bölümde, eserin nüshaları, metin tespitinde tutulan yol ve eserin 166a- 277b sayfaları arasındaki bölümünün transkripsiyonlu metni verildi. Çalışma incelememizle ilgili bir sonuç bölümüyle tamamlandı.Anahtar Kelimeler: Ahlâk, Edebiyat, Ahlâk-ı Muhsinî, Nasihat-nâme, Hocazâde Abdülaziz Efendi, Hüseyin Vâiz Kâşifî. | |
dc.description.abstract | In our study , the work, called Ahlak-ı Muhsini, which was translated by Hocazade Abdülaziz Efendi in 1612, between 166a-277b pages by transferring to the new alphabet, was examined.In the introduction section , the relationship among art, literature and moral that were related to the time, which had been occured in the past , was considered during the examination. The reasons of the public literature debates on different ideas and theories were tried to find out.At the first section, the writer of the work, Hüseyin Vaiz Kaşifi was intruduced and his works were intoruduced ,too and the translations of Ahlak-ı Muhsini which was created in our literature , were given information about them. Then the next section reason of translation, method of translation, the language of the work, style of it and content of it were evaluated and the examined sections were summarized. The final section, copies of the work, the way of detection on the text and the text with transcription among the pages 166a-277b were given. The result of the work examination were completed.Keywords: Moral, Literature, Ahlâk-ı Muhsinî, Nasihat-nâme, Hocazâde Abdülaziz Efendi, Hüseyin Vâiz Kaşifî. | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Türk Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | Turkish Language and Literature | en_US |
dc.title | Hocazâde Abdülaziz Efendi`nin Ahlâk-ı Muhsinî Tercümesi (Süleymaniye Ktp. Fatih Bl. nr.3467, vr.166a-277b) | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2018-08-06 | |
dc.contributor.department | Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı | |
dc.subject.ytm | Translation | |
dc.subject.ytm | Morality | |
dc.subject.ytm | Ahlak-ı Muhsin | |
dc.subject.ytm | Hocazade Abdülaziz Efendi | |
dc.subject.ytm | Moral values | |
dc.identifier.yokid | 10043187 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | CELÂL BAYAR ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 355939 | |
dc.description.pages | 315 | |
dc.publisher.discipline | Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalı |