dc.contributor.advisor | Keşli Dollar, Yeşim | |
dc.contributor.author | Karabulut, Aslihan | |
dc.date.accessioned | 2021-05-06T13:04:29Z | |
dc.date.available | 2021-05-06T13:04:29Z | |
dc.date.submitted | 2019 | |
dc.date.issued | 2021-03-17 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/591654 | |
dc.description.abstract | Bu çalışmanın temel amacı İngilizce'yi yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrencilerin hedef dildeki yazma becerilerini geliştirmesi hedeflenen diller arası geçişlilik pedagojisinin uygulamasını incelemektir. Bu doğrultuda diller arası geçişlilik pedagojisinin kullanımı lehinde bulgular elde edilen bir pilot çalışma gerçekleştirildikten sonra, iki deneysel ve bir kontrol grup ile yarı deneysel bir araştırma modeli gerçekleştirilmiştir. 2018-2019 akademin yılının güz dönemi boyunca, birinci deneysel grup diller arası geçişlilik pedagojisine maruz bırakılırken, ikinci deneysel grup yazmayı diller arası geçişlilik öğrenme döngüsünü ana dilleri içerilmeden öğrendi, ve kontrol grubu ise öğretim dili sadece İngilizce olan geleneksel ürün odaklı yaklaşımın uygulandığı yazma dersleri görmüştür. Birinci deneysel grup katılımcılarının diller arası geçişlilik deneyimlerini detaylı bir şekilde incelemek için, uyarılmış geri çağırma görüşmeleri gerçekleştirilmiştir. Ek olarak, haftalık anket ve yarı yapılandırılmış görüşmeler bu katılımcıların diller arası geçişliliğe ilişkin algılarını öğrenmek için kullanılmıştır. Bunların yanı sıra, sınıfta gerçekleştirilen dört adet yazma görevi bütün katılımcılardan puanların birbirlerinden önemli derecede farklı olup olmadığını karşılaştırmak için toplanmıştır. Son olarak, grupların yazma süreleri bu grupların yazma akıcılığında istatistiksel farklar olup olmadığını öğrenmek için karşılaştırılmıştır. Bulgulara bakıldığında, uyarılmış geri çağırma görüşmelerinin iki basamaklı nitel analizi deneysel grup katılımcılarıyla gerçekleştirildikten sonra, katılımcıların üç temel diller arası geçişlilik eylemini çeşitli sebepler için öğrenme süreçlerinin farklı aşamalarında kullandıkları bulunmuştur. Ayrıca, haftalık anket ve yarı yapılandırmış görüşmelerin nitel ve nicel analizleri bu katılımcıların diller arası geçişlilik pedagojisinin uygulamasını İngilizce yazma derslerinde orta derecede, çoğunlukla ve oldukça yararlı bulduklarını ortaya çıkarmıştır ve bu pedagoji onları organizasyon, planlama ve düşünme becerileri, grup çalışması, dilbilgisi, kelime, bağlaçlar ve pek çok diğerlerini içeren çeşitli yönlerde geliştirmeye yardımcı olmuştur. SPSS (Versiyon 21.0) ile analiz edilen yazma görevlerinden elde edilen veriler bütün grupların yazma görevlerinin puanları arasında istatistiksel olarak önemli farklılıklar olduğunu göstermiştir. Diller arası geçişlilik grubunun puanları bütün yazma görevlerinde diğer gruplarınkilerinden önemli derecede yüksek bulunmuştur. Benzer şekilde, diller arası geçişlilik öğrenme döngüsünün ana dilleri içerilmeden uygulanan ikinci deneysel grubunu, sadece İngilizce olan geleneksel grubunkinden önemli derecede yüksek puanlar elde etmiştir. Ek olarak, birinci deneysel grup yazma görevlerini diğer gruplardan önemli derecede daha kısa sürede tamamlamışlardır. Son olarak, gelişmekte olan iki dilli öğrencilerin ek bir dil öğrenirken, diller arası geçişlilikten bir pedagojik araç olarak faydalanmaları için uygulamalar ve ilerideki araştırmalar için öneriler verilmiştir. | |
dc.description.abstract | The present study's main objective is to examine the implementation of translanguaging pedagogy which was aimed at improving Turkish EFL learners' writing skill in the target language. Along this vein, after having carried out a pilot study providing results in favour of translanguaging pedagogy, a quasi-experimental research design was employed with two experimental and one control group. Throughout the fall semester of 2018-2019 academic year, the first experimental group was exposed to translanguaging pedagogy in their writing classes, whereas the second experimental group learned writing through translanguaging instructional cycle without inclusion of their mother tongue, and the control group had traditional English-only writing classes where product-focused approach was employed. To examine the first experimental group participants' practices of translanguaging pedagogy thoroughly, stimulated recall interviews were conducted. Additionally, weekly questionnaires and semi-structured interviews were used to find out about their perceptions regarding translanguaging pedagogy. Besides these, four in-class writing tasks were collected from all participants in order to compare whether their scores varied significantly from one another. Finally, the writing durations of the groups were compared to find out whether there were statistical differences among groups' writing fluency. In terms of findings, after a two-step qualitative analysis of the stimulated recall interviews carried out with the translanguaging group participants, they were found to use three main translanguaging practices for various reasons at different stages of their learning processes. Furthermore, qualitative and quantitative analyses of weekly questionnaires and semi-structured interviews yielded that these participants found the implementation of translanguaging pedagogy moderately, mostly and extremely useful in their English writing classes, and it helped them to improve in a variety of aspects including organization, planning and thinking skills, group work, grammar, vocabulary, linkers and many more. The data from the writing tasks of the groups analysed via SPSS (Version 21.0) demonstrated that there were statistically significant differences among the writing task scores of all groups. The translanguaging group's scores were significantly higher than other groups' in all writing tasks. Likewise, the second experimental group in which translanguaging instructional cycle was implemented without including their mother tongue had significantly higher scores than those of the traditional product-focused English-only control group. Additionally, the first experimental group was found to complete their writing tasks in a significantly shorter amount of time than other groups. Finally, implications and recommendations for further research were given, which can help emergent bilingual learners to benefit from translanguaging as a pedagogical tool while they are learning to write in an additional language. | en_US |
dc.language | English | |
dc.language.iso | en | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Eğitim ve Öğretim | tr_TR |
dc.subject | Education and Training | en_US |
dc.title | Translanguaging as a pedagogical tool for Turkish EFL students in writing classes | |
dc.title.alternative | İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrenciler için yazma derslerinde diller arası geçişliliğin pedagojik bir araç olarak kullanımı | |
dc.type | doctoralThesis | |
dc.date.updated | 2021-03-17 | |
dc.contributor.department | İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı | |
dc.subject.ytm | Study of languages | |
dc.subject.ytm | Foreign language education | |
dc.subject.ytm | Foreign language learning | |
dc.subject.ytm | English | |
dc.subject.ytm | Writing training | |
dc.subject.ytm | Writing classes | |
dc.subject.ytm | Pedagogy | |
dc.subject.ytm | Perception | |
dc.subject.ytm | Turkish students | |
dc.identifier.yokid | 10267553 | |
dc.publisher.institute | Eğitim Bilimleri Enstitüsü | |
dc.publisher.university | BAHÇEŞEHİR ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 569705 | |
dc.description.pages | 364 | |
dc.publisher.discipline | Diğer | |