Show simple item record

dc.contributor.advisorUyğur, Sinan
dc.contributor.authorYayli, Goncagül
dc.date.accessioned2021-05-06T12:51:39Z
dc.date.available2021-05-06T12:51:39Z
dc.date.submitted2019
dc.date.issued2020-10-08
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/591553
dc.description.abstractKâbûs-nâme, Keykâvus bin İskender'in miladi 1082 yılında oğlu Gilân Şâh için yazmış olduğu nasihatname- siyasetname türünde Farsça bir eserdir. Bu eser Türk dili tarihinde önemli bir dönem teşkil eden Eski Anadolu Türkçesi Dönemi'nde altı farklı mütercim tarafından Türkçeye tercüme edilmiştir. Bunlardan biri de Ankara Milli Kütüphane Yazmalar Koleksiyonu'nda Bedr-i Dilşâd b. Mehmed b. Oruçgâzî b. Şa'bân yazar adıyla bulunan ve çalışmamızın konusunu tekil eden tercümedir. Bu tercüme, Bedr-i Dilşad tarafından II. Murad'a ithaf edildiği için bu eser, Murad-nâme olarak adlandırılmaktadır.Bu çalışmada amaç, Kâbûs-nâme çevirileri üzerine yapılan araştırmalara ve bulgulara ek olarak farklı bir mütercimin kaleme aldığı bir Kâbûs-nâme çevirisini incelemektir. Adem Ceyhan'ın doktora çalışması olarak transkript ettiği metin üzerinden Eski Anadolu Türkçesi Dönemine ait bu önemli eser ses bilgisi, şekil bilgisi ve söz varlığı başlıklarıyla incelenmiş ve alandaki bu eksiklik giderilmeye çalışılmıştır.Çalışmamızın esasını 1. Bap : Yüce Allah'ı Bilmek - 19. Bap : Mal Toplamak, Hazine Düzenelemek ve Onu Sarfetmek Hakkında olan 2052 beyitlik bölüm oluşturmaktadır.Anahtar Kelimeler : Eski Anadolu Türkçesi, Kâbûs-name, Murad-nâme, Dil İncelemesi, Dizin.
dc.description.abstractQashqad al-Mutkavus bin Iskender was a Persian work of his kind in the name of Gilebi Shah, written in 1082, for his son Gilan Shah. This work was translated into Turkish by six different translators in the Old Anatolian Turkish Period, which was an important period in the history of Turkish language. One of these is the Bedr-i Dilşâd b. Mehmed b. Orucgâzî b. Şa'bân is the translation of the subject of our work. This was translated by Bedr-i Dilşad II. As it is dedicated to Murad, the work is called Murad-nâme.The aim of this study is to make a translation of a Quran-nâme translated into a field of Turkology by a different interpreter in addition to the researches and findings on the Qurb-nâme translations. In addition, after the work has been transferred to the Latin alphabet, the sound knowledge and morphology features of the work have been indexed and the word staff of the translation has been indexed. The aim of this course is to contribute to all research and examinations on Old Anatolian Turkish Period.Keywords: Old Anatolian Turkish, Qutb-name, Murad-nâme, Language Review, Index.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleBedri Dilşâd`ın Murad-Nâme`si: İnceleme ve söz dizini
dc.title.alternativeBedri Dilşad's Muradnamesi: Analysis and speech
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2020-10-08
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
dc.subject.ytmMurad-name
dc.subject.ytmTurkish literature
dc.subject.ytmOld Turkish literature
dc.subject.ytmBedr-i Dilşad
dc.identifier.yokid10272404
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityARTVİN ÇORUH ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid560374
dc.description.pages536
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess