Show simple item record

dc.contributor.advisorÇelik, Yusuf
dc.contributor.authorGözitok, Büşra
dc.date.accessioned2020-12-03T15:50:59Z
dc.date.available2020-12-03T15:50:59Z
dc.date.submitted2019
dc.date.issued2020-07-28
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/58128
dc.description.abstractHüseyin Vâiz-i Kâşifî'nin 897-899/1492-1494 yılları arasında Farsça olarak kaleme aldığı muhtasar tefsiri Mevâhibü'l-Aliyye, Osmanlı ulemasının çok erken dönemlerde dikkatini çeken ve barındırdığı tasavvufî görüşler sebebiyle halk arasında çok sevilen ve güvenilen bir eser konumundadır. Bu sebeple de Osmanlı Türkçesine telif tarihinden çok kısa bir süre sonra pek çok kere tercüme edilmiş ve daha geniş kitlelerin istifadesine sunulmuştur. Bunların ilki ise Alî b. Velî es-Selanikî tarafından 952/1545 yılında Tercüme-i Mevâhib-i Aliyye adıyla yapılan tercümedir. Bu tercüme Mevâhibü'l-Aliyye'nin Osmanlı Türkçesine yapılan ilk çevirisi olması hasebiyle oldukça önemlidir. Bu çalışma Alî b. Velî es-Selanikî tarafından yapılan bu mühim tercümeyi ele almakta ve çeşitli alt başlıklar altında incelemektedir. Ayrıca bu çalışma müellif Hüseyin Vâiz-i Kâşifî'nin ve mütercim Alî b. Velî es-Selanikî'nin hayatları ve eserleri üzerinde durmakta Mevâhib-i Aliyye'nin Osmanlı Türkçesine tercümelerine değinmekte; yazma halindeki nüshasından hareketle Bakara sûresi sonuna kadar olan Arap harfli metni Latin harflerine aktarmakta ve oluşturulan metni Kuran ilimleri açısından değerlendirmektedir.
dc.description.abstractThe concise commentary Mevâhibül-Aliyye, written by Hüseyin Vâiz-i Kâşifî between 897-899 / 1492-1494 in Persian, is a very popular and trusted work among the people because of the mystical views that attracted the attention of the Ottoman people at a very early period. For this reason, it has been translated into Ottoman Turkish many times shortly after the royalty date and made available to the wider masses. The first of these was translated by Alî b. Velî es-Selanikî in 952/1545 under the name Tercüme-i Mevâhib-i Aliyye. This translation is very important since it is the first translation of Mevâhibü'l-Aliyye into Ottoman Turkish. This study deals with this important translation of Mevâhibü'l-Aliyye by Alî b. Velî es-Selanikî and examines it under various headings. This work also focuses on the lives and works of the author Hüseyin Vâiz-i Kâşifî and the translator Alî b. Velî es-Selanikî, referring to the translation of Mevâhibü'l-Aliyye into Ottoman Turkish; In the light of the manuscript, he translates the Arabic text to the end of Surat al-Baqara in Latin letters and evaluates the text in terms of the Qur'anic sciences.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDintr_TR
dc.subjectReligionen_US
dc.titleAlî b. Velî es-Selanikî`nin tercüme-i Mevâhib-i Aliyye`si (İnceleme – metin: Fatiha ve Bakara sureleri)
dc.title.alternativeAlî B. Velî Es-Selani̇kî's works called Tercüme-i Mevâhi̇b-i̇ Ali̇yye (Analysis – text: Surah Fatiha and Surah Bakara)
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2020-07-28
dc.contributor.departmentTemel İslam Bilimleri Anabilim Dalı
dc.subject.ytmFatiha chapter
dc.subject.ytmAli bin Veli es-Selaniki
dc.subject.ytmIslam
dc.subject.ytmKoran
dc.subject.ytmFatiha sura
dc.subject.ytmBakara sura
dc.subject.ytmCommentary
dc.subject.ytmHüseyin Vaiz Kaşifi
dc.subject.ytmOttoman
dc.identifier.yokid10127161
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityATATÜRK ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid555094
dc.description.pages202
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess