dc.contributor.advisor | Çakar, Elif Sibel | |
dc.contributor.author | Kavas Kiliç, Emine | |
dc.date.accessioned | 2021-05-02T07:46:49Z | |
dc.date.available | 2021-05-02T07:46:49Z | |
dc.date.submitted | 2018 | |
dc.date.issued | 2020-08-04 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/563221 | |
dc.description.abstract | Çalışmamızın amacı, çeviri yapan öğrencilerin veya tercümanların sıkça karşılaştıkları kurumsal, hukuki, tıbbi, ticari, ekonomik vb. Fransızca kısaltma terimlerini ayrı kategoriler halinde bir araya getirmek ve çeviri aşamasında çözüm noktası oluşturmaktır.Bilindiği üzere, çeviri yapan öğrenciler veya tercümanlar farklı metin türleri üzerinde çalışmaktadırlar, bu süreç içerisinde sıklıkla kısaltma terimlerle karşılaşmakta ve açılımları üzerinde düşünmektedirler. Konunun önemi bu noktada ortaya çıkmaktadır; öğrencilerin ya da tercümanların çeşitli kaynakları incelemek veya internet üzerinde araştırma yapmak zorunda kalmamaları için kapsamlı bir sözlük veya kitap gibi bir çalışma ortaya çıkararak kaynak oluşturmak hedeflenmiştir.Çalışmamızda ayrıca kısaltmanın tanımı, kısaltma yapılırken esas alınan unsurlar, uluslararası düzeyde sabit bir kısaltma formülü olup olmadığı, kısaltma yapılırken nelere dikkat edilmesi gerektiği üzerinde durulmuştur. Anahtar sözcükler: kısaltmalar, tanım, ekonomi-finans, tarım-sanayi, sağlık, çevre, hukuk, sosyal kuruluşlar, alan kısaltmaları. | |
dc.description.abstract | The aim of our study is to offer a solution during the translation by categorizing the institutional, legal, medical, commercial, economical, etc. French abbreviations that the students or translators often come across. As is known, translation students or translators work on a variety of texts on different subjects, so they often encounter with the abbreviations and think about their expansions. By this study, it is aimed to create a source like as a dictionary or a book, so that students or translators do not have to study on various sources or research on the internet. It is also focused on the definition and the essential elements of abbreviation, it is also aimed to determine whether there is a fixed abbreviation form internationally or not and the points to take into consideration while using the abbreviations. Keywords: abbreviations, definition, economy, finance, agriculture, industry, health, environment, law, social institutions, field abbreviations. | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Fransız Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | French Linguistics and Literature | en_US |
dc.title | Fransızcada kullanılan kısaltma terimler ve açılımları | |
dc.title.alternative | Abbreviations of french terms and their definitions | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2020-08-04 | |
dc.contributor.department | Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı | |
dc.subject.ytm | Abbreviations | |
dc.subject.ytm | French language | |
dc.identifier.yokid | 10206932 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 532242 | |
dc.description.pages | 137 | |
dc.publisher.discipline | Mütercim Tercümanlık (Fransızca) Bilim Dalı | |