Show simple item record

dc.contributor.advisorYücel, Faruk
dc.contributor.authorBayoğlu, Burak
dc.date.accessioned2021-05-01T14:01:16Z
dc.date.available2021-05-01T14:01:16Z
dc.date.submitted2006
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/555131
dc.description.abstractÖzet Son zamanlarda çeviribilim alanında birçok yeni kuram ortaya çıkmıştır. Bu normlar, edebi çevirilerinin incelenmesinde önem taşımaktadırlar. Bu yeni oluşan normlardan bir tanesi ise Gideon Toury'ye ait olan `Betimleyici Çeviri Çahşması`dır. Çeviri, erek kültürde bulunan kültürel normlar tarafından oluşturulur. Toury, çeviri normlarını iki büyük grupta ayırt etmekte. Yani çevirmenin, çeviri politikasını ile çevirmenin çeviri sürecinde almış olduğu kararları ayırt etmekte. Önemli olan çeviride nasıl bir eşdeğerliliğin sağlamış olduğudur. Bu bağlamda, çocuk edebiyatı çevirilerinde erek odaklı olan betimleyici ve işlevsel çeviri yaklaşımlardan yola çıkılmıştır. Aynı zamanda bu çalışmada çocuk edebiyatına has özellikler, Alman ve Türk çocuk edebiyatının tarihsel süreçlerine yer verilmiştir. Araştırmanın birinci bölümünde çocuk edebiyatının temel özellikleri ve tarihçesi hakkında bilgi verilmeye çalışılmıştır. İkinci bölüm ise çalışmanın teorik çatısını oluşturmaktadır. Temel teori olarak Gideon Toury'nin oluşturmuş olduğu `Betimleyici Çeviri Araştırması` kullanılmıştır. Üçüncü ve son bölüm çalışmanın teorik çatısından faydalanılarak yapılan bir uygulamayı sergilemektedir. Christine Nöstlinger'in `Wir pfeifen auf den Gurkenkönig` adlı eserin Türkçe'ye yapdan çevirisi incelenmiştir.
dc.description.abstractZusammenfassung In letzter Zeit sind vide neue Übersetzungsnormen in der Ubersetzungswissenschaft hervorgetreten. Diese Normen haben eine grosse Wichtigkeit fur die Untersuchung von literarischen Übersetzungen. Die Deskriptive Studie von Gideon Toury ist eine dieser neuen Übersetzungsnormen. Die Übersetzung wird durch kültürelle Normen der Zielkultur bestimmt. Toury unterscheidet zwischen zwei grossen Gruppen von Übersetzungsnormen. Die Praliminarnormen und operationellen Normen. Er unterscheidet somit die Übersetzungspolitik und die Entscheidungen des Übersetzers wahrend des Übersetzungsprozesses. Es ist wichtig, das Postulat des Aquavalenzgrades in der Übersetzung, bzw. eine akzeptable Übersetzung vorzuweisen. In diesem Zusammenhang wurden zielsprachliche Übersetzungstheorien als Leitgedanke meiner Arbeit benutzt. Ausserdem werden in dieser Arbeit die typischen Eigenschaften, die historischen Aspekte, sowohl der deutschen, als auch der tfirkischen Kinderliteratur veranschaulicht. In dem ersten Kapitel dieser Arbeit wurde versucht, die typischen Eigenschaften der Kinderliteratur und den geschichtlichen Hintergrund darzustellen. Das zweite Kapitel enthâlt die Theoriebasis der Arbeit Als Haupttheorie wurde die von Gideon Toury entwickelte `Deskriptive Translationsstudie` behandelt. Das dritte Kapitel stellt eine praktische Untersuchung dar. Als Untersuchungsgegenstand wird die türkische Übersetzung des Buches `Wir pfeifen auf den Gurkenkönig` von Christine Nöstlinger behandelt VIen_US
dc.languageGerman
dc.language.isode
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectMütercim-Tercümanlıktr_TR
dc.subjectTranslation and Interpretationen_US
dc.titleMethoden der kinderliteraturübersetzung anhand der Türkischen übersetzung des buches `Wir pfeifen auf den gurkenkönig` von christine nöstlinger
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.identifier.yokid195660
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityDOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid172915
dc.description.pages83
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess