Türk Dil Kurumu yazım kılavuzlarında (1928-2005) batı kaynaklı (Fransızca) kelimeler ve özellikleri
dc.contributor.advisor | Küçük, Salim | |
dc.contributor.author | Efil, Hamide | |
dc.date.accessioned | 2021-04-24T14:17:33Z | |
dc.date.available | 2021-04-24T14:17:33Z | |
dc.date.submitted | 2011 | |
dc.date.issued | 2018-08-06 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/518700 | |
dc.description.abstract | Lehçelerle birlikte 220 milyonu aşkın insan tarafından konuşulan Türk Dili köklü bir dildir. Her dil gibi Türkçe de başka dillerle etkileşim hâlindedir. Türkçenin çağdaş sorunları arasında yer alan ve öncelikle dikkat edilmesi gereken konu bilinçsizce dile yerleşen kelimelerdir. Orhun Abideleri döneminde %1 ile ifade edilen yabancı kelime oranı zaman içerisinde bir artış göstermiştir. Önceleri Doğu kaynaklı dillerin etkisine maruz kalan Türk Dili günümüzde Batı kaynaklı dillerle mücadele etmektedir. Bilinçsizce dilimize yerleşen Batı kaynaklı kelimeler bugün dilimizin geleceğini tehdit eden bir unsur olmuştur.Bu çalışmada Türk Dil Kurumu tarafından çıkartılan yazım kılavuzları kaynak olarak kullanılmıştır. 1928 tarihli İmlâ Lûgati'nden başlanarak 2005 tarihine kadar olan 13 kılavuz taranmış, Fransızcadan dilimize geçen kelimeler incelenmiştir. Fransızca kelimelerin Türkçedeki yazım ve kullanım özellikleri aktarılmış, sayısal tespitler grafik olarak verilmiştir. | |
dc.description.abstract | Turkish language is a rooted language with the dialects spoken by more than 220 million. The issue which among Turkish contemporaries and first to be considered is the words settled in language unconsciously. The ratio of foreign words in the period of Orkhon Inscriptions was 1% and, it has increased over time. Previously, Turkish Language exposed to the effect of the Eastern languages. Today it is struggling with Western languages. The words settled unconsciously in our language from west are have been a factor that threatens the future of our language today.In this study, spelling books issued by the Turkish Language Institute was used as the source. 13 of the guide scanned by starting dated from 1928 to 2005 and the words transferred from French to our language have been studied. Spelling and usage characteristics of French words in Turkish Language has shown and, quantitative determinations have given graphically. | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Türk Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | Turkish Language and Literature | en_US |
dc.title | Türk Dil Kurumu yazım kılavuzlarında (1928-2005) batı kaynaklı (Fransızca) kelimeler ve özellikleri | |
dc.title.alternative | The western origin (French) words and features in the spelling books (1928-2005) of Turkish language association | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2018-08-06 | |
dc.contributor.department | Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı | |
dc.subject.ytm | Foreign words | |
dc.subject.ytm | Turkish | |
dc.subject.ytm | French language | |
dc.subject.ytm | Language interaction | |
dc.identifier.yokid | 425867 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | ORDU ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 293185 | |
dc.description.pages | 465 | |
dc.publisher.discipline | Yeni Türk Dili Bilim Dalı |