Show simple item record

dc.contributor.advisorSauner-Leroy, Marie H.
dc.contributor.authorÜnker, Büşra Burcu
dc.date.accessioned2020-12-30T08:33:58Z
dc.date.available2020-12-30T08:33:58Z
dc.date.submitted2008
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/500618
dc.description.abstractTürkçe ve Fransızca zamanların anlambilimsel incelemeyle karşılaştırılması adlı bu çalışma her iki dilde haber kiplerinde bulunan zamanlar üzerinde gerçekleştirilmiştir. Türkçe ve Fransızca dillerinde haber kiplerine ait zamanlar anlamlarına göre karşılaştırılmıştır. Amaçlanan bu diller arasındaki farklı ve benzer yönleri ortaya çıkarmaktır. Bu hedef doğrultusunda da yaşamı dolayısıyla kültürü en iyi temsil ettiği düşünülen edebiyat eserleri üzerinde anlambilimsel bir inceleme yapılmıştır. Eserlerde geçen zamanlar anlamsal analizle incelenmiş ve karşılaştırılmıştır. Bu eserler; iki öykü, üç roman alıntısı, iki şiir ve bir tiyatro oyunundan alıntıdır. Öykülerin ve roman alıntılarının özgün dillerindeki halleri ve çevirileri verilmiş aradaki anlamsal farklılıklar ve benzerlikler gösterilmeye çalışılmıştır. Şiirler de ana dillerinde çevirisiz verilerek bu şiirlerde geçen zamanların özgün kullanımları örneklenmiştir. Tiyatro oyunundan yapılan alıntıda zamanların her iki dildeki anlamları karşılaştırılmıştır.
dc.description.abstractThis study entitled ?comparison and semantic analysis of time in French and Turkish? takes place on time indicatives of French and Turkish. It compares the time of two languages according to their meaning, in order to highlight the contradictory sides and similarities between the two languages. That is why we preferred to make the semantic analysis of literary works, because they reflect the lives of men, in other words, their culture better. The time that exist in these literary works are semantically analysed and compared. There are two news, three excerpts from novels, two poems and an excerpt from a play. It provides news and extracts in their own language and their translations to see their differences and ressamblances. As for the poems, without translation, we try to explain the use of time in their own language. And, through the play, the aim is to see the nuances between two languages.en_US
dc.languageFrench
dc.language.isofr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDilbilimtr_TR
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.titleComparaison et analyse sémantique des temps en Français et en Turc
dc.title.alternativeTürkçe ve Fransızca zamanların anlambilimsel incelemeyle karşılaştırılması
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.subject.ytmLanguage
dc.subject.ytmTime
dc.subject.ytmSemantics
dc.identifier.yokid314880
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityGALATASARAY ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid230627
dc.description.pages91
dc.publisher.disciplineFransız Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess