Başkurtça hurafeler ve eski inanışlar (transkripsiyonlu metin-aktarı-dizin)
dc.contributor.advisor | Öztürk, Göksel | |
dc.contributor.author | Özdeniz, Gökhan | |
dc.date.accessioned | 2020-12-30T06:26:12Z | |
dc.date.available | 2020-12-30T06:26:12Z | |
dc.date.submitted | 2019 | |
dc.date.issued | 2019-12-06 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/473161 | |
dc.description.abstract | Başkurtça Hurafeler ve Eski İnanışlar(Transkripsiyonlu Metin-Aktarı-Dizin) adlı bu yüksek lisans çalışmasında Ehmet SÖLEYMENOV editörlüğünde hazırlanmış Başkort Halık İjadı adlı kitabın 50 ve 171. sayfaları arasındaki Hörefetter, Borongo Işan-Yolalar (Hurafeler, Eski İnanışlar) bölümünde yer alan hurafelerin tamamı incelenmiştir.`Ön Söz`, `Transkripsiyon Cetveli` ve `Kaynakça` bölümlerinden sonra `Giriş` bölümü yer almaktadır. Bu bölümde Başkurtlar ve Başkurt Türkçesi hakkında bilgiler verilmiştir.Metin üç bölümden oluşmaktadır. Birinci bölüm transkripsiyonlu metin, ikinci metin Türkiye Türkçesine çeviri metni, üçüncü bölüm ise dizin bölümüdür.Transkripsiyonlu metin hazırlanırken 1991 yılında Marmara Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsünce düzenlenen Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumunda kabul edilen transkripsiyon alfabesi esas alınmıştır. Metni Türkiye Türkçesine aktarırken anlaşılır bir dil kullanılmaya özen gösterilmiştir. Dağınık zaman çekimleri aslına bağlı kalınarak değiştirilmiştir. Metin Türkiye Türkçesine aktarılırken aslına sadık kalınmıştır.Dizin bölümünde metinde geçen tüm kelimelerin anlamları verilmiştir. Bu anlamlar genel olarak kelimenin metin bağlamında kazandığı anlamdır. | |
dc.description.abstract | In this master study called The Supersititions in Bashkir and The Old Beliefs(Text With Transcription-Translation-İndex), all the supersititions in the part of Hörefetter, Borongo Işan-Yolalar (supersititons, old beliefs) between 50th and 171st pages of the book called Başkort Halık İjadı which is prepared with the editorship of Ehmet SÖLEYMENOV were examined.The Introduction part is included after the parts of Preface, Transcription Scale and Bibliography. In this part, there are informations about Bashkirs, Bashkir Turkish.The text consists of three parts. The first is transcripted, translation text into Turkey Turkish one and the other is index.The transcription alphabet which has been accepted in Comtemporary Turkish Alphabets Symposium organized by Institue of Turkic Studies, Marmara University in 1991 has seen as a master while the text with transcription is being prepared. It is taken care of using a comprehensible language while the text is translated into Turkey Turkish. Irregular tense conjugations are changed without corrupting the original one. Syntax rules in Turkey Turkish are used by taking account of the text.In Index part, there are the meanings of all words in the text. These meanings are usually the meanings that take part in text context. | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Türk Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | Turkish Language and Literature | en_US |
dc.title | Başkurtça hurafeler ve eski inanışlar (transkripsiyonlu metin-aktarı-dizin) | |
dc.title.alternative | The supersititions in Bashkir and the old beliefs (text with transcription-translation-index) | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2019-12-06 | |
dc.contributor.department | Ortaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Anabilim Dalı | |
dc.identifier.yokid | 10295108 | |
dc.publisher.institute | Eğitim Bilimleri Enstitüsü | |
dc.publisher.university | MARMARA ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 589670 | |
dc.description.pages | 541 | |
dc.publisher.discipline | Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Bilim Dalı |