Show simple item record

dc.contributor.advisorOcak, Tulga
dc.contributor.authorAkman, Sibel
dc.date.accessioned2020-12-29T17:57:57Z
dc.date.available2020-12-29T17:57:57Z
dc.date.submitted2002
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/470083
dc.description.abstractÖZET 16. yüzyılda, Eski Anadolu Türkçesinin son döneminde diyebileceğimiz bir zamanda kaleme alman eserin, Farsça ve Arapça kelimelerin yoğunluğu nedeniyle dönemin söz varlığının belirlenmesinde veya Türk dili için önemli bir kaynak durumunda olduğunu söyleyemeyiz. 59 yazması bulunan eserin en okunaklı ve diğerlerine göre daha eksiksiz olarak düşündüğümüz Süleymaniye Kütüphanesi'ndeki `Amcazade Hüseyin Paşa 372` no'lu yazması seçilmiştir. Yazma, her biri 17 satır ve toplam 151 varaktan oluşmaktadır. Bu tezde, Dakayıku'l-Hakâyık'uı 72 yaprağı (79b'den 151a'ya) beş bölümde incelenmiştir. Kemal Paşazade'nin hayatı ve eserleri, Dakâyıku'l-Hakâyık'ın yazılış sebebi, yazmaları, anlatım özelliklerinin bulunduğu Giriş ile ilk bölüm başlamakta ardından gramer bölümü Ses Bilgisi ve Biçim Bilgisi olmak üzere iki ana bölümde incelenmektedir. Çalışmamızın Metin bölümünde çeviri yazı, son bölümde ise Dizin yer almaktadır.
dc.description.abstractSUMMARY The book drawn up at a time we could predict within 1 6th century, namely during last period of the Anatolia Turkish, we can not say that it is in a position to be a sound source for Turkish language or in identification of existing vocabulary of the era due to density of Persian and Arabic words. The manuscript registered under order no 372 `Cousin Hüseyin Pasha` at Topkapi Palace Library, which we consider as the most eligible and more complete in comparison to others amongst its 59 manuscripts of the book. A manuscript consists of 151 sheets of paper, each comprising 17 lines. In this thesis, 72 leaves of the `DakâyıkuT-Hakâyık` (from 79b to 151a) have been scrutinized in five parts. The reason why the life and books of Cousin Kemal Paşa was written as `Dakâyıku'l-Hakâyık` is that their manuscripts begins with the first part, introduction, in which narration peculiarities are fond and then their grammatical part is being studied from two main parts as Sound Knowledge and From Knowledge. Translated version of study is provided within the Text part and the Legend within last part.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleİbni Kemal`in `Dakayıku`l-Hakayık`ı
dc.title.alternativeIbni Kemal's `Dakayıku`l-Hakayık`
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.subject.ytm16. century
dc.subject.ytmMorphology
dc.subject.ytmDakayık-ül-Hakayık
dc.subject.ytmPhonetic
dc.subject.ytmİbn Kemal
dc.identifier.yokid115694
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityHACETTEPE ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid113421
dc.description.pages446
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess