Übersetzungsanalyse deutscher redewendungen in grimms märchen anhand k. şi̇pals Türkischen übersetzungen
dc.contributor.advisor | Er, Mutlu | |
dc.contributor.author | Aydemir Bilgin, Esra | |
dc.date.accessioned | 2020-12-29T17:15:31Z | |
dc.date.available | 2020-12-29T17:15:31Z | |
dc.date.submitted | 2016 | |
dc.date.issued | 2018-08-06 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/463520 | |
dc.description.abstract | AYDEMİR BİLGİN, Esra. Grimm Masalarında Geçen Almanca Deyimlerin K. Şipal'in Türkçe Çevirileri Bağlamında İncelenmesi, Yüksek Lisans Tezi, Ankara, 2016.Bu çalışmada, Grimm masallarında geçen almanca deyimler türkçe çevirileri ile karşılaştırılmaktadır. Çeviri, genel anlamda bir dilin bir başka dile aktarılmasıdır. Ayrıca kültürleri birbirine bağlayan ve tanıtan dilsel ifadelerdir. Çünkü dil kültürün aynasıdır ve o kültürü ve insanlarını tanımamıza vesile olur. Dil sayesinde gelenek, görenek ve yaşamları hakkında bilgi ediniriz. Herkes her dili bilemez; fakat almancadan türkçeye yapılan çeviriler aracılığıyla bir türk, alman kültürü ve yaşam biçimi hakkında bilgi sahibi olur. Bunun için çevirmen için kültür yayan kişi demek yanlış olmaz.Almanca deyimler için yazarlar H.J Uther ve J. Grimm'in `Grimms Kinder-und Hausmärchen` adlı kitabı, türkçe çeviriler için ise K. Şipal'in `Grimm Masalları` adlı iki ciltlik kitabı incelenmiştir. Kuramsal kısımda Çeviribilim, Çeviri metod ve teorileri, çeviride eşdeğerlilik vb. konular ele alınmıştır. Uygulama kısmında ise Grimm Masalları içinde geçen en bilindik 25 Masal almanca deyimler açışından K. Şipal'in çevirisi bağlamında incelenmiştir. Ayrıca bu bölümde masallarda geçen deyimler tablolaştırılmış ve 13 farklı sözlüğe (almancadan almancaya ve almancadan türkçeye ) bakılıp anlamları yine tabloda karşılık gelen kısma yazılmıştır. Son olarak sonuç ve kaynakça bölümü yer almaktadır.Anahtar Sözcükler:Masal, deyim, Çeviribilim, Eşdeğerlilik | |
dc.description.abstract | AYDEMİR BİLGİN, Esra. Examining the German phrases in Grimms Fairy Tales within the context of Kamuran Şipal's Turkish translations, Master's Thesis, Ankara, 2016.In this study, German phrases in Grimms fairy tales and its Turkish translations are compared with each other.In general meaning, translation is transfering a language to another language. However it is linguistically expressions that introduce and connect each culture to another. Because language is a reflection of culture and conduce to know people. Under favour of language we can obtain informations about traditions and life styles. A man can not know every language in this world but thanks to translations German to Turkish, a Turkish man can easily get informations about German Culture and life styles. So we can call a Translator, also as a Culture Forwarder.For German phrases, `Grimms Kinder-und Hausmärchen` named book of authors H.J Uther and J. Grimm, for Turkish translations `Grimm Masalları I, II` named book of author K. Sipal are detailed examined. In the theoretical part of study, Translation Studies, Translation Methods and Theories, Equivalence in Translation etc. are examined and In the practical part of the study, well-known 25 fairy tales in Grimms fairy tales are examined in terms of phrases according to K. Şipal translation. In this part, also, phrases in fairy tales are tabulated and by examining 13 different dictionaries (German to German – German to Turkish) , their meanings are written to corresponding line at table. At the end, there are Conclusion and Bibliography parts.Keywords:Fairy Tales, phrases, Translation Studies, Equivalence | en_US |
dc.language | German | |
dc.language.iso | de | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Alman Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | German Linguistics and Literature | en_US |
dc.title | Übersetzungsanalyse deutscher redewendungen in grimms märchen anhand k. şi̇pals Türkischen übersetzungen | |
dc.title.alternative | Grimm masallarında geçen almanca deyimlerin K. Şipal'in Türkçe çevirileri bağlamında incelenmesi | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2018-08-06 | |
dc.contributor.department | Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı | |
dc.subject.ytm | Tales | |
dc.subject.ytm | German | |
dc.subject.ytm | Idioms | |
dc.subject.ytm | Translation | |
dc.subject.ytm | Turkish translation | |
dc.subject.ytm | Şipal, Kamuran | |
dc.identifier.yokid | 10105368 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 423579 | |
dc.description.pages | 171 | |
dc.publisher.discipline | Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı |