Show simple item record

dc.contributor.advisorÇakır, Abdulkadir
dc.contributor.authorAkdam, Abdullah
dc.date.accessioned2020-12-29T15:29:45Z
dc.date.available2020-12-29T15:29:45Z
dc.date.submitted2001
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/450017
dc.description.abstractÖZET Bu tez karşılaştırmalı olarak kimi muhtemel hataları inceleyecektir. Temel amaç belki tümünü değil, ama en azından bazı Türkçe düşünülerek İngilizce'de yapılan hataları (yabancı dilin anadil çerçevesinde düşünülmesi sonucu ortaya çıkan hatalar) ve öğrencinin ana dilinden bağımsız olarak İngilizce'nin kendi içindeki zorluklardan kaynaklanan hataları hem tahmin etmek hem de kanıtlamaktır. Ancak tezin genelinde İngilizce öğrenirken Türkçe kaynaklı muhtemel olumsuzluklara daha fazla vurgu yapılmaktadır. Giriş bölümü niteliğindeki I. Bölüm okuyucuya konuyu tanıtmayı hedeflemektedir. Bu bağlamda konunun sınırlarını belirtmeyi amaçlayan, sorun, amaç, hipotez, metod ve sınırlamaların yanısıra okuyucuyu konunun geçmişinden haberdar edecek olan bazı bilgiler de sağlanmaktadır. Genel bir ifadeyle belirtilecek olursa, II. Bölüm konunun iskeletini oluşturan üç temel mesele üzerinde yoğunlaşmaktadır; birincisi çeviriye kısa ve özlü bir bakış, ikincisi hata ve ana dilin yabancı dile aktarılması ve üçüncüsü de teorik olarak hata analizinde birbirinden farklı iki yaklaşım olan karşılaştırmaya dayanan ve karşılaştırmaya dayanmayan yaklaşımlar hakkında okuyucunun yeterince bilgilendirilmesi. Bu gerçekleştirilirken bizim kendi titiz çalışma ve yorumlarımıza ek olarak konu hakkında daha önceden yapılmış değerli çalışmalar ve yazılmış kitaplar da taranmıştır. İÜ. Bölüm Türkçe ve İngilizce'yi büyük bir titizlikle karşılaştırarak çarpıcı bazı farklılıkları detaylı bir şekilde ortaya koyan dört bölümden oluşmaktadır. Birincisi konuyu morfolojik (anlamlı en küçük birimler) açısından, ikincisi kelimeler düzeyinde, üçüncüsü söz dizimi bakımından ve sonuncusu da anlam bazında incelemektedir. IV. Bölüm' de Selçuk Üniversitesi Eğitim Fakültesi İngiliz Dili ve Eğitimi Anabilim Dalı 3. ve 4. sınıf öğrencileriyle yapılan örnek çalışmalar ve veri toplama süreci hakkında kapsamlı bir bilgi sunulmaktadır. V. Bölüm bu öğrencilerle yapılan örnek çalışmalardan elde edilen sonuçlarla birlikte sonuçlara ilişkin ortaya çıkan bazı çarpıcı noktalar hakkında bilgi vermektedir. ıııSonuç bölümü olan VI. Bölüm'de hem örnek çalışmalardan elde edilen çalışmalar özetlenmektedir hem de çalışma hakkında yapılan kısa ve özlü bir değerlendirmeden sonra ilerde yapılabilecek bazı önemli pedagojik çalışmalar üzerine ipuçları verilmektedir. iv
dc.description.abstractABSTRACT This thesis investigates some possible errors from a comparative perspective. The basic aim is both to predict and prove maybe not all but at least some of them, which are the results of the mother tongue interference, Turkish, and hardships of the target language itself, English. However, mother tongue interference has been pointed up through the study. In Chapter I, there is a prelirninary, which will be enough to arouse the curiosity of the reader. In this sense, some information has been provided together with the supply of problem, purpose, hypothesis, method and limitations that will outline the subject. Generally speaking, Chapter II has revolved around three basic issues building up the frame of the study; the first one is glancing at translation, the second one is error and mother tongue interference and the third one is the provision of the theoretically two different approaches, contrastive and non-contrastive approaches to error analysis. While doing this, in addition to our diligent work, previously written invaluable studies and books have been reviewed. Chapter III primarily consists of four parts, which compare and contrast Turkish and English with great care and provide some striking differences in detail. The first part studies the subject from a morphological perspective, the second lexical, the third syntactic and the last part semantic. In Chapter IV a comprehensive information about the elements of the case studies and data collection procedure have been made available. Chapter V provides information and the results respectively that were obtained from the case studies together with some striking points as to the results gained from experiments with the students. In Chapter VI, which is the conclusion, both the findings of the case studies have been summarized and some important pedagogical and future implications have been offered after a laconic assessment of the study.en_US
dc.languageEnglish
dc.language.isoen
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectİngiliz Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectEnglish Linguistics and Literatureen_US
dc.titleA Contrastive analysis of errors in translation courses with a particular emphasis on mother tongue interference
dc.title.alternativeAnadilin olumsuz etkisi özel vurgulu olmak üzere çeviri derslerindeki hataların karşılaştırmalı bir analizi
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.subject.ytmEnglish lessons
dc.subject.ytmComparative linquistics
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytmEnglish
dc.subject.ytmTurkish
dc.subject.ytmMother tonque
dc.subject.ytmForeign language teaching
dc.identifier.yokid113334
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universitySELÇUK ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid112746
dc.description.pages39
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess