Cultural transfer through translation: The evaluation of Virginia Woolf`s short stories
dc.contributor.advisor | Ögeyik, Muhlise Coşkun | |
dc.contributor.author | İşbecer, Özge | |
dc.date.accessioned | 2020-12-29T12:51:11Z | |
dc.date.available | 2020-12-29T12:51:11Z | |
dc.date.submitted | 2010 | |
dc.date.issued | 2018-08-06 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/414402 | |
dc.description.abstract | Günümüzün modern dünyasında çeviri oldukça önemli bir etkinliktir. Uluslar ve toplumlar arasındaki giderek artan ilişkiler ile birlikte çeviri farklı kültürler arasındaki iletişimin bir yolu haline gelmiştir. Bu sebeple, bu çalışmanın amacı Virginia Woolf'un kısa hikâyelerindeki çeviri yoluyla aktarılan kültürel öğeleri belirleyerek çevirinin ne ölçüde kültürlerarası bir bildirişim aracı olduğunu ortaya koymak ve çevirinin İngilizce öğretimindeki kültür aktarıcı rolünü değerlendirmektir. Kültürel olarak farklı olan öğeleri belirlemek amacıyla Woolf'un en çarpıcı kültürel öğeleri içeren sekiz kısa hikâyesi kapsamlı okuma ve özgün metinleri Türkçe çevirileriyle karşılaştırmak suretiyle incelenmiştir.Çalışmanın Giriş Bölümünde araştırma problemi tanıtılarak, çalışmanın amacına ve önemine değinilerek çalışmanın sınırlılıklarına yer verilmektedir. İkinci bölümde çeviri ve kültür tanımları, çeviri ve kültür arasındaki ilişki, kültürel çeviri, çeviri tarihi, modern çeviri kuramları ve yaklaşımları, çeviri türleri ve çeviride karşılaşılan sorunlar, İngilizce öğretiminde kültürün yeri ile birlikte sunulmaktadır. Üçüncü bölüm araştırma modeli, veri toplanması ve toplanan verinin değerlendirilmesi ve yorumlanmasını içermektedir. Dördüncü bölümde, bulgular tartışılmakta ve öneriler sunulmaktadır. Son bölümde ise, çalışmanın özeti ve sonuç bölümü yer almaktadır.Anahtar Kelimeler: Çeviri, Kültür, Kültür Aktarımı, Çeviri Kuramları | |
dc.description.abstract | In today?s modern world, translation is an activity of great importance. With the increasing relationship between the nations and the societies, translation has become a means of communication among different cultures. Therefore, the aim of this study is to find out to what extent translation is an intercultural tool and to evaluate the culture transmitter role of translation in English Language Teaching by identifying the cultural elements transferred through translation in the short stories of Virginia Woolf. So as to determine the culturally foreign units, Woolf?s eight short stories which have the most outstanding cultural elements have been analyzed through extensive reading and comparing the original texts with the Turkish translations.In the Introduction part, the problem; the purpose, the significance and the limitations of the study are presented. In the second chapter, definition of translation and culture, the relationship between culture and translation, cultural translation, history of translation, contemporary translation theories and approaches, types of translation, and specific problems of translation are presented as well as practicing culture in ELT. The third chapter includes research model, data collection and analysis, and the interpretation of the data. In the fourth chapter, the discussion on the findings and suggestions related to these findings are provided together with the limitations of the study. The last chapter presents the summary and conclusion of the study.Key words: Translation, Culture, Cultural Transfer, Translation Theories. | en_US |
dc.language | English | |
dc.language.iso | en | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Eğitim ve Öğretim | tr_TR |
dc.subject | Education and Training | en_US |
dc.subject | İngiliz Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | English Linguistics and Literature | en_US |
dc.title | Cultural transfer through translation: The evaluation of Virginia Woolf`s short stories | |
dc.title.alternative | Çeviri yoluyla kültür aktarımı: Virginia Woolf öykülerinin değerlendirilmesi | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2018-08-06 | |
dc.contributor.department | Yabancı Diller Eğitimi Anabilim Dalı | |
dc.subject.ytm | Culture | |
dc.subject.ytm | Woolf, Virginia | |
dc.subject.ytm | Foreign language education | |
dc.subject.ytm | Translation | |
dc.subject.ytm | Cultural effect | |
dc.subject.ytm | Story | |
dc.subject.ytm | English literature | |
dc.identifier.yokid | 374064 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | TRAKYA ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 309005 | |
dc.description.pages | 220 | |
dc.publisher.discipline | İngiliz Dili Eğitimi Bilim Dalı |