Show simple item record

dc.contributor.advisorAkşit, Necmi
dc.contributor.authorTürkmen, Melek
dc.date.accessioned2020-12-02T13:15:08Z
dc.date.available2020-12-02T13:15:08Z
dc.date.submitted1999
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/39263
dc.description.abstract
dc.description.abstracttranslation process and formative evaluation and the problems perceived in summative evaluation were asked. In the observations, the teaching stages and then- sequencing and the distribution of teachers' feedback on various aspects of students' translations were observed. In the mock-exam markings, the same teachers marked eight student translations. To analyse the data collected through interviews, a coding technique was used. The frequencies and percentages of the themes under each category were quantified for each teacher and teachers' priorities were identified individually. The frequencies of teachers' feedback on various aspects of students' translations in the observed courses were quantified. The mock-exam papers marked by teachers were analysed, error categories were identified and teachers' priorities regarding the errors were determined. The results revealed that teachers differed in the ways they approached translation. Four teachers favoured information translation which took contextual elements of the source texts into consideration and six teachers favoured literal translation which mainly took the structures in the source text into consideration to the exclusion of contextual elements. In accordance with the methods they favoured, their materials selection criteria and evaluation priorities also differed. To minimise the discrepancies among teachers in the marking of the translation tests, an analytic scoring scale and guidelines for testing and marking were suggested.translation process and formative evaluation and the problems perceived in summative evaluation were asked. In the observations, the teaching stages and then- sequencing and the distribution of teachers' feedback on various aspects of students' translations were observed. In the mock-exam markings, the same teachers marked eight student translations. To analyse the data collected through interviews, a coding technique was used. The frequencies and percentages of the themes under each category were quantified for each teacher and teachers' priorities were identified individually. The frequencies of teachers' feedback on various aspects of students' translations in the observed courses were quantified. The mock-exam papers marked by teachers were analysed, error categories were identified and teachers' priorities regarding the errors were determined. The results revealed that teachers differed in the ways they approached translation. Four teachers favoured information translation which took contextual elements of the source texts into consideration and six teachers favoured literal translation which mainly took the structures in the source text into consideration to the exclusion of contextual elements. In accordance with the methods they favoured, their materials selection criteria and evaluation priorities also differed. To minimise the discrepancies among teachers in the marking of the translation tests, an analytic scoring scale and guidelines for testing and marking were suggested.en_US
dc.languageEnglish
dc.language.isoen
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectEğitim ve Öğretimtr_TR
dc.subjectEducation and Trainingen_US
dc.subjectİngiliz Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectEnglish Linguistics and Literatureen_US
dc.titleGuideliner for establishing criteria for the assessment of translation tests at YADİM Çukurova University
dc.title.alternativeÇukurova Üniversitesi YADİM'de çeviri sınavlarının değerlendirilmesinde kullanılacak kriter oluşturma dayanakları
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.subject.ytmLanguage teaching
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytmEvaluation
dc.subject.ytmEnglish
dc.subject.ytmExamination
dc.subject.ytmGrading system
dc.subject.ytmForeign language teaching
dc.identifier.yokid89712
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityİHSAN DOĞRAMACI BİLKENT ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid89712
dc.description.pages105
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess