Show simple item record

dc.contributor.advisorBalcı, Tahir
dc.contributor.authorIşik, Mehmet
dc.date.accessioned2020-12-29T08:31:37Z
dc.date.available2020-12-29T08:31:37Z
dc.date.submitted2002
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/365311
dc.description.abstractÖZET ALMANCA'DAN TÜRKÇE'YE SIFATLARIN ÇEVİRİ OLANAKLARI Mehmet IŞIK Yüksek Lisans Tezi, Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı Danışman: Prof. Dr. Tahir BALCI Ocak 2002, 90 sayfa Sıfatların Almanca'dan Türkçe'ye çevirisi, özellikle meslek dili vb. farklı dil alanlarına ait sıfatların çevirisi söz konusu toplumunun kültürüyle iç içe olmaları ve ülkeler arasında da farklılıklar göstermeleri nedeniyle büyük sorun oluşturabilmektedir. Kuramsal ve uygulamalı olmak üzere iki ana bölümden oluşan bu çalışma ile bu alandaki mevcut sorunlar tespit edilmiş ve çözüm önerileri sunulmaya çalışılmıştır. Mevcut olan önyargılar nedeniyle çeviribilim bağımsız bir bilim dalı olarak kendisini kabul ettirebilmek için uzun süre mücadele etmek zorunda kalmıştır. özellikle Türkiye'de her yabancı bil bilenin çevirmen olabileceği kanısı çok yaygın olmakla beraber her hangi bir mesleki eğitim (Yabancı Dil ve Çevirmenlik Eğitimi) almamış olan kişilerin yapmış oldukları çeviriler bir çok insanı mağdur edebilmekte ve büyük sorunlar teşkil etmektedirler. Almanca ve Türkçe sıfatların yapı ve işlev açısından farklılıklar göstermesi nedeniyle sıfatların çevirisinde büyük sorunlar yaşanabilmektedir. Bu sorunların çözümü için her iki dilde yani hem Almanca'da hem Türkçe'de çok iyi bir alan ve dil bilgisi gerekmektedir. Mevcut sorunları daha net ortaya koyabilmek amacıyla Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı öğrencilerinin Çeviri dersi sınavlarında yapmış oldukları çeviriler örnek olarak seçilmiş ve çeviri sorunları açısından incelenmiş ve çözüm önerileri sunulmuştur. Anahtar Sözcükler: Sıfatlar, Çeviri, Çeviri Sorunları, Çeviri Önerileri, Çeviri Olanakları
dc.description.abstractIV ZÜSAMMENFASSUNG ÜBERSETZUNGSMÖGLICHKEITEN DER ADJEKTIVE VOM DEUTSCHEN INS TÜRKISCHE Mehmet IŞIK Magister Arbeit, Abteilung für Deutschdidaktik Betreuer; Prof.. Dr. Tahir BALCI Januar 2002, 90 Seiten Die Übersetzung der Adjektive vom Deutschen ins Türkische (besonders die Übersetzüngen der Adjektive, die zu den Fachbereichen bzw. Fachsprachen gehören) bildet durch die Kulturgebundenheit der Adjektive und die Unterschiede zwischen den Lândern ein besonderes Problemfeld für die Übersetzung. Die aus zwei Hauptteilen bestehende Arbeit möchte einen Beitrag zur Lösung der Übersetzungsprobleme und -schwierigkeiten in der Übersetzung der Adjektive leisten. Wegen Vorbehalte gegen die Übersetzung musste die Ubersetzungswissenschaft lange um ihre Anerkennung als eine freie Wissenschaft kâmpfen. Besonders in der Türkei geht man oft davon aus, dass jeder, der eine Fremdsprache beherrscht, auch übersetzen bzw. Übersetzer werden kann. Weil zwischen dem türkischen und deutschen Fachsprachen zum Teil groRe Unterschiede bestehen, bereiten vor allem die Übersetzüngen der Adjektive Übersetzungsprobleme und -schwierigkeiten. Um diese besser darzustellen, wurden in der Arbeit Übersetzüngen, die von den Studenten der Abteilung für Deutschdidaktik bei den Übersetzungsunterrichtsprüfungen gemacht worden sind, ausgewahlt. Die Übersetzungsprobleme und - schwierigkeiten wurden anhand der Beispielsübersetzungen behandelt und dazu Lösungsvorschlâge gegeben. Schlusselworter: Adjektive, Übersetzung, Übersetzungsprobleme, Übersetzungsmöglichkeiten, Übersetzungsvorschlâgeen_US
dc.languageGerman
dc.language.isode
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectAlman Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectGerman Linguistics and Literatureen_US
dc.titleÜbersetzungsmöglichkeiten der adjektive vom Deutschen ins Türkische
dc.title.alternativeAlmanca'dan Türkçeye sıfat çevirisi olanakları
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentDiğer
dc.subject.ytmGerman
dc.subject.ytmGrammar-adjective
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytmTurkish
dc.identifier.yokid127132
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityÇUKUROVA ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid125261
dc.description.pages90
dc.publisher.disciplineDiğer


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/embargoedAccess