Show simple item record

dc.contributor.advisorTürktaş, Mevlüt Metin
dc.contributor.authorKarataş, Ali
dc.date.accessioned2020-12-10T09:24:19Z
dc.date.available2020-12-10T09:24:19Z
dc.date.submitted2016
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/229228
dc.description.abstractBinbaşı Râşid'in Külliyât-ı Kavâid-i Lisân-ı Osmânî adlı eseri 1899 yılında yazılmış ve askerî rüştiye ve idadîlerde okutulması tavsiye edilmiştir. 324 sayfa olarak basılmış olan eserin muhtevası da oldukça geniştir. Hem Osmanlı lisânının sarfına hem de nahvine dair malumatlar oldukça detaylı ve bir o kadar da sade bir üslupla anlatılmıştır.Eserin günümüz Türkçesine çevrilmemiş olması bizim böyle bir çalışma içerisine girmemize vesile olmuştur. Çalışmada öncelikle Külliyât-ı Kavâid-i Lisân-ı Osmânî adlı eserin metin çevirisi yer almaktadır. Çeviri esnasında eserin orijinaline sadık kalınmaya çalışılmıştır. Herhangi bir ekleme veya çıkarma yapılmamıştır. Eserin çevirisinden sonra ise dil, biçim ve içerik açısından incelemesi yapılmıştır. Türkçe eğitimi açısından önemli olduğuna inanılan `değerler eğitimi` konusuna da ayrıca değinilmeye çalışılmıştır. Kapsamlı bir çalışma olmasa da, en azından daha sonraki yapılacak çalışmalara ışık tutabilecek mahiyette bulunan eserdeki bazı değerler incelenmiştir.
dc.description.abstractMajor Rashid's work, called The Grammar of Ottoman Turkish, was written in 1899 and was recommended to be taught in military secondary and high schools. The content of the work, which was published in 324 pages, is quite extensive. The information regarding the grammar of Ottoman Turkish is explained in quite a detailed way as well as in a simple style. That such a precious work has not been translated into contemporary Turkish led us to embark on this study. In our study, the text translation of the work The Grammar of Ottoman Turkish primarily takes place. During the translation, the original text has been tried to be stuck by. No insertion or deletion has been made. The work has been scrutinized in terms of language, style, and content after the translation.Moreover, we tried to mention `Ethics Education`, which we believe to be important in Turkish Language Education. Although not a comprehensive study, at least some values discussed in the work have been scrutinized within a nature that can shed light on forthcoming studies.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectEğitim ve Öğretimtr_TR
dc.subjectEducation and Trainingen_US
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleRâşid`in Külliyât-ı Kavâid-i Lisân-ı Osmânî adlı eserinin metin çevirisi ve incelemesi
dc.title.alternativeThe scrutinizing and translation of Rashid's `Külliyât-i Kavâid-i Lisân-i Osmânî`
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentEğitim Bilimleri Anabilim Dalı
dc.subject.ytmTurkish education
dc.subject.ytmGrammar
dc.subject.ytmBinbaşı Raşid
dc.subject.ytmKülliyat-ı Kavaid-i Lisan-ı Osmani
dc.identifier.yokid10118919
dc.publisher.instituteEğitim Bilimleri Enstitüsü
dc.publisher.universityPAMUKKALE ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid433703
dc.description.pages391
dc.publisher.disciplineTürkçe Eğitimi Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess