Intarsprachliche homographie (An beispiel des Deutsch Turkischen wortschatz)
dc.contributor.advisor | Kula, Onur Bilge | |
dc.contributor.author | Taşan, Can | |
dc.date.accessioned | 2020-12-10T08:21:41Z | |
dc.date.available | 2020-12-10T08:21:41Z | |
dc.date.submitted | 1996 | |
dc.date.issued | 2018-08-06 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/221387 | |
dc.description.abstract | 142 - Zusammenfassung auf Türkisch Bu tez çalışmamdaki amacım, Almanca ve Türkçe dil çiftinde eş yazılımlı farklı anlam içeriği taşıyan kelimeleri inceleyip, tartışmaktır» Bu çalışma esnasında en büyük sorunlardan biri tezin ismi oluşturdu? çünkü daha önce bu bağlamda böyle bir çalışma yapılmamıştı» Ben tek dili baz alarak eş yazılımlı kelimeleri uluslararası platforma taşımak istedim» Bundan dolayı tezimin ismini `Uluslararası Eş Yazılımlı Kelimeler` olarak kullandım. Diejer bir sorun Türkçe'de Etimoloji çalışmaları yeterince yapılmadığından ve Türkçenin derli toplu bir Etimoloji sözlüğü yazılmadığından kaynak sıkıntısı çektim. Bu sorunları aştıktan sonra Almanca - Türkçe sözlükleri tarayarak eş yazılımlı kelimeleri tespit ettim. Bunları çeşitli sözcüklerden anlamlarını ve etimolojilerini tespit ettim» Sonuç olarak bu kelimelerin çeşitli nedenler ve yallarla her iki dile geçmiş olduğunu saptadım, fakat bu kelimelerin aynı kalmayıp toplum süzgecinde ve dil beğenişinden geçerek anlamlarını değiştirmiştir. Eş yazılımlı bu kelimelerin A İmanca -Türkçe dil çiftine kazandıktan yeni anlam i boyutlarını şöyle sıralayabiliriz. Anlam kötüleşmesi, Anlam iyileşmesi ve Anlam genişlemesi. Kelimelerin farklı anlam içerme nedenleri olarak dinin etkisi ve Toplumun ihtiyacı alan anlamları sözcüklere yüklemek sayılabilir.Durch d i ese Arbeit wurde herausgeste'l İt, daö es in. den verschiedenen Spnachen homograpische Erscheinungen gibt, die 2 war nur zum Teil Gemeinsamkei ten haben, jedoch Homograph i en sind. Diese homograph ischen Worter sind durch die etymolog ischen Wurzeln oder durch ihre Bedeutung gleich, jedoch sind sie durch die Bedürfnisse der Bevolkerung verândert warden. Die Verânderung fand bei der übername des Wortes statt. Die Herkunft der Bedeutung kann gans verschieden sein. Die Gemeinsamkei ten der Homographen in den Sprachen Deutsch-Türkisch ist auf der Basis der schreibweise. Ein anderer Grund für die Erklârung der Hamographien ist der, daö in jder modernen Welt die Staaten ni.cht mehr wie früher so weit entfernt voneinander sind. Also ist das i. Bedürfnis der modernen Welt nach `Kommunikation` das, I was zur « schnellen Verbreitung der Worter und Erschaffung jneue Hamographien >) führt. | |
dc.description.abstract | en_US | |
dc.language | German | |
dc.language.iso | de | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Alman Dili ve Edebiyatı | tr_TR |
dc.subject | German Linguistics and Literature | en_US |
dc.subject | Dilbilim | tr_TR |
dc.subject | Linguistics | en_US |
dc.title | Intarsprachliche homographie (An beispiel des Deutsch Turkischen wortschatz) | |
dc.title.alternative | Dillerarası eş yazımlı sözcükler Almanca-Türkçe | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2018-08-06 | |
dc.contributor.department | Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı | |
dc.subject.ytm | German | |
dc.subject.ytm | Etymology | |
dc.subject.ytm | Turkish | |
dc.identifier.yokid | 53500 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | MERSİN ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 53500 | |
dc.description.pages | 152 | |
dc.publisher.discipline | Diğer |