Planned and spontaneous translanguaging pedagogies by bilingual and multilingual teachers with l2 and l3/l3+ learners
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu karma tasarımlı çalışma, bir Türk devlet üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu'nda hazırlıklı ve hazırlıksız Dillerarası Geçişlilik Pedagojileri (TP'yi) araştırmayı amaçlamaktadır. Veriler, A1 başlangıç düzeyindeki İngilizce ve Rusça yabancı Dil (FL) sınıflarından ve Türkçe'nin İkinci Dil (SL) olarak öğretildiği sınıflardan toplanmıştır. Çalışmadaki katılımcı grubunu uygun örneklem metodu ile seçilen iki dilli İngilizce öğretmenleri (S=3), çok dilli İngilizce ve Rusça/Türkçe öğretmenleri (S=2) ve öğrencileri (S=157) oluşturmaktadır. Öğrenciler hedef dillerine göre 1) İngilizce, 2) Türkçe ve 3) Rusça grupları olmak üzere üç ana gruba ayrıldılar. Rusça grubu, bir akademik yıl boyunca, çok dilli materyallerin yoğun ve sistematik olarak kullanıldığı sözlü TP ve hazırlıklı TP uygulamasına maruz kaldı. İngilizce ve Türkçe gruplarında herhangi bir dillerarası geçişlilik uygulaması olmadığı için bu sınıflardaki öğrenciler, sadece hedef dili içeren tek dilli ders kitapları ve materyallerle öğretim rutinlerini takip ettiler. Nicel veriler, Kruskal-Wallis H testi, Spearman Rank korelasyon analizi ve ANOVA aracılığıyla analiz edilen öğrencilerin başarı puanlarından ve araştırmacı tarafından geliştirilen bir anketten toplanmıştır. Yarı yapılandırılmış mülakatlardan ve görsel alıştırmalardan toplanan nitel veriler, CLAN (Computerized Language Analysis) programı kullanılarak içerik ve görsel analiz yoluyla analiz edilmiştir. Çalışmanın bulgularına göre; (1) uygulama yapılmayan gruplarda Hazırlıksız TP, ancak sözlü formda ve Hazırlıklı TP grubuna göre daha düşük düzeyde uygulanmış, (2) iki dilli öğretmenler iki dil dahil ederken, çok dilli öğretmenler sınıflarına üç ve daha fazla dil entegre etmiş ve (3) Hazırlıklı TP, öğrencilerin TP'ye karşı tutumlarını hazırlıksız TP'ye maruz kalan gruplara göre daha olumlu yönde etkilemiştir. Ayrıca, bu çalışma ikinci dil, üçüncü ve daha fazla dil öğrenenlerin nicel ve niteliksel olarak farklı olduğunu da göstermektedir. İkinci dil öğrenenler bir ve iki dilin dahil edilmesini tercih ederken, üçüncü ve daha fazla dil öğrenenlerin sınıfta üç ve daha fazla dili tercih ettikleri görülmüştür. Buna ek olarak, bulgular çok uluslu ve çok dilli İkinci Dil (SL) sınıflarının İngilizcenin yabancı dil olarak öğretildiği tek dilli sınıflara kıyasla TP'ye daha yatkın olduğunu ortaya koydu. Başka bir bulgu, öğrencilerin TP'yi tercih etmelerinin, öğretmenleri tarafından sınıfta ne ölçüde kullanıldığıyla olumlu bir şekilde ilişkili olduğunu gösterdi. Çalışma ayrıca TP'nin okuma ve dinleme becerileri ve öğrencilerin dil derslerine duyuşsal, bilişsel ve sosyal katılımı açısından yararları olduğunu iddia etmektedir. Bulgulara dayanarak, çalışmanın sonunda Yabancı Dil (FL) ve İkinci Dil (SL) bağlamlarında tek ve iki/çok dilli öğrencilerle TP'nin nasıl ve ne zaman uygulanılacağına dair ipuçları ve tavsiyeler içeren pedagojik uygulamalar önerilmektedir.ANAHTAR KELIMELER: Hazırlıklı ve Hazırlıksız Dillerarası Geçişlilik Pedagojileri, İkinci Dil Öğrenenler, Üçüncü ve Daha Fazla Dil Öğrenenler, Çok Dilli Öğretmenler, İki Dilli Öğretmenler The present mixed-designed study aims to explore planned vs. spontaneous TP (Translanguaging pedagogies) in A1 starting level classes of English and Russian as a FL (Foreign language), and Turkish as a SL (Second language) in the School of Foreign Languages at a Turkish State University. Bilingual teachers (N=3) of English, multilingual teachers (N=2) of English and Russian/Turkish, and their students (N=157) were selected through convenient sampling. The students were divided into three main groups according to their TL (Target language): 1) English, 2) Turkish, and 3) Russian groups. The Russian group was exposed one academic year to a treatment of planned TP which involved intensive and systematic use of oral TP and multilingual materials. There was no intervention in English and Turkish groups, so they followed their teaching routine with monolingual textbooks and materials. The quantitative data was collected from a post-questionnaire developed by the researcher and from achievement scores of the students, which were analyzed through Kruskal–Wallis H test, Spearman Rank correlation analysis and ANOVA. The qualitative data collected from semi-structured interviews and graphic elicitation tasks, were analyzed through content and visual analysis by using CLAN (Computerized Language ANalysis) Program. The findings indicated that: (1) spontaneous TP were implemented in the groups without intervention, but only in oral form and at lower level than in the group of planned TP, (2) Bilingual teachers included two, while the multilingual teachers integrated three and more languages in their classes, (3) Planned TP have influenced students' attitudes to TP in a more positive way compared to the groups exposed to spontaneous TP. Moreover, this study also shows that L2 and L3/L3+ learners are quantitatively and qualitatively different: L2 learners prefer the inclusion of one and two languages, while L3/L3+ learners favor three and more languages in class. In addition, the findings revealed that multinational and multilingual SL classes are more predisposed to TP, when compared to monolingual EFL classes. Another finding indicated that students' preference for TP positively correlated with the extent to which it is used by their teacher in class. The study also claims that TP have benefits on reading and listening skills, and on the affective, cognitive and social engagement of students. Based on the findings, pedagogical implications involving tips and advice of how and when to implement TP with mono and bi-/multilingual learners in FL and SL contexts were suggested at the end of the study.KEY WORDS: Planned vs. Spontaneous Translanguaging Pedagogies, L2 Learners, L3/L3+ Learners, Multilingual Teachers, Bilingual Teachers
Collections