Show simple item record

dc.contributor.advisorŞahin, Şener
dc.contributor.authorUz, Emin
dc.date.accessioned2021-05-08T11:58:16Z
dc.date.available2021-05-08T11:58:16Z
dc.date.submitted2017
dc.date.issued2018-10-23
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/693640
dc.description.abstractErken dönem mizah ve eğlence edebiyatını içeren kaynaklar doğru analizlerle değerlendirildiğinde, toplumların zaman ve mekân farklılığına rağmen gülme paydasında bir araya geldikleri görülmektedir. Duygu ve zevklerin evrenselliği prensibi, tarih boyun-ca Türk kültürünü de oldukça etkilemiş ve diğer kültürlerin mizah malzemeleri, özgün edebiyatımız içerisinde yoğrularak renkli figürler ortaya çıkarılmıştır. Dini, coğrafi ve sosyal etkenler göz önünde bulundurulduğunda Türk mizahının en çok etkilendiği kül-türlerin Arap ve Fars kültürleri olduğu görülür. Çalışmamızda; Arap ve Fars edebiyatı kaynaklı İslami mizah malzemesinin Türk mizahını nasıl etkilediği tespit edilip örneklerle açıklanmaya çalışılmıştır. Bu etkileşimi yakından ilgilendiren Farsî edip 'Avfî'nin (ö. 629/1232) kendisinden önceki Arap edebiyatı eserlerinden derlemiş olduğu Cevâmi'u'l-Hikâyât ve Levâmi'u'r-Rivâyât isimli eseri çalışmamızın temel kaynağı olarak belirlenmiş-tir. Müellifin bu eserine kaynaklık eden Arap edebiyatı eserleri ve 15. yüzyılda Osmanlı Türkçesi'ne yapılan tercüme nüshaları da incelenmek suretiyle bu üç kadim medeniyet arasındaki mizah etkileşimi ortaya konulmaya çalışılmıştır.
dc.description.abstractWhen sources which include early period humor and entertainment literature are evaluated with correct analyses, it is observed that societies come together around la-ughter despite the differences in time and space. The principle of the universality of emotions and enjoyments has affected Turkish culture throughout history and colorful figures have been generated by kneading humor materials of other cultures in our genu-ine literature. Thus, some common Anatolian folktales also appear in classical Arabic and Persian literature sources. In our study, it's identified and explained with examples how Arabic and Persian originated Islamic humor materials affected Turkish humor. Jawámi'u'l-Ḥikáyát wa Lawámi'u'r-Riwáyát that is a closely concerned work of Fârisî edip 'Avfî (ö. 629/1232) which was compiled from Arabic literature works before him is appointed as the main source of our work. It's tried to reveal the humor interaction among these three ancient civilizations by analyzing Arabic literature works which are the sources of the author's work and copies of translation into Ottoman Turkish in the 15th century.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDilbilimtr_TR
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectDoğu Dilleri ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectEastern Linguistics and Literatureen_US
dc.title`Avfî`nin Cevâmi`u`l-Hikâyât ve Levâmi`u`r-Rivâyât isimli eserinde mizahî karakterler ve anekdotik unsurlar
dc.title.alternativeHumorous characters and factors related anecdotes to the Jawamiu'l-Hikayat wa Lawamiu'r-Riwayat of 'Avfî
dc.typedoctoralThesis
dc.date.updated2018-10-23
dc.contributor.departmentTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
dc.subject.ytmCevami'u'l-Hikayat ve Levami'u'r-Rivayat
dc.subject.ytmArabic
dc.subject.ytm15. century
dc.subject.ytmOttoman
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytmAvfi
dc.subject.ytmHumour
dc.identifier.yokid10168356
dc.publisher.instituteSosyal Bilimler Enstitüsü
dc.publisher.universityULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid481448
dc.description.pages214
dc.publisher.disciplineArap Dili ve Belagatı Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess