Eser-i Şevket transkripsiyonlu metin inceleme [452 s.-572 s.]
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Mehmet Es-Seyyid Şevket tarafından yazılmış olan Eser-i Şevket Osmanlı sahasında yazılmış ilk sözlüklerdendir. Eser, çok dilli bir sözlük olup Arapça, Farsça, Türkçe kelimeler bakımından oldukça zengindir. Aynı zamanda Türkçe için de önemli bir söz varlığı niteliğindedir. Bu çalışmanın giriş kısmında sözlükler ve Mehmet Es-Seyyid hakkında genel bilgi verilmiş, eseri oluşturmada müellifin uyguladığı prensipler ve yazı çeviriminde uyguladığımız prensipler açıklanmıştır. Çalışma Eser-i Şevket'in 452-572 sayfaları arasında yer alan tı- kaf harflerini ihtiva eden 120 sayfayı kapsamaktadır. Kelimeler farklı seslerle karşılanabildiğinden ele alınan bölümler sayfa numaraları gösterilerek, transkripsiyon harfleriyle yazılmış, diğer sözlüklerden de takip edilerek en doğru şekilde ortaya konmaya çalışılmıştır.Çalışmanın sonuna abece sırasına göre metinde geçen kelimelerin dizini ve tıpkıbasım eklenmiştir. 19. asırda Arap harfleriyle yazılan bu eserden çıkarılacak kelimelerin metin okumaya katkı sağlayacağı aşikârdır. Eser-i Şevket, written by Mehmet Es-Seyyid Şevket, is the first dictionaries written in the Ottoman Empire. The work is a multilingual dictionary and is very rich in terms of Arabic, Persian and Turkish words. At the same time, it is an important word for Turkish. In this study, the introduction of Eser-i Şevket, about dictionaries and general information Mehmet Es-Seyyid were given, that were explained applied principles by the author in creating artifacts and we applied in translation writing.The study covers 120 pages, including the quotation marks tı-kaf, between pages 452-572. As the words can be covered with different voices, the sections handled are shown in the page numbers, written in transcription letters, followed in other dictionaries and tried to be revealed in the most accurate way.At the end of work, the sequence of the words in the text according to the abece order is added. It is obvious that the words to be extracted from this work written in Arabic letters in the 19th century will contribute to reading the text.
Collections