Kırgız halk masalları: Motif index ve tercüme
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Bu çalışmanın konusu Kırgız Halk Masallarının Sitith Thompson'un -Motif Index Of Folk Literature'da kullandığı metod esas alınarak motiflerinin çıkartılmasıdır. Ayrıca masallar Kırgızca'dan Türkiye Türkçesi'ne çevrilmiş ve gerekli açıklamalarda bulunulmuştur. Çalışma giriş ve üç bölümden meydana gelmiştir. Birinci bölümde Motif Index ve masalların epizotlarına göre özetleri İkinci bölümde metinlerin Kırgızcadan Türkiye Türkçesine çevirileri Üçüncü bölümde ise, Kırgız akınlarının biyografileri notlar, açıklamalar ve bibliyografya verilmiştir. Bunun dışında giriş kısmında masallar tasnif edilmiş konularına iç kurgularına ve sosyo-kültürel önemlerine göre incelenmiştir. Sonuç kısmında ise, masallar kısa bir değerlendirmeye tabi tutulmuş bazı motiflerin dünyadaki parelelleri gösterilmiştir. Ayrıca, Kırgız masallarıyla ilgili Türkiye 'deki ve Kırgızistan'daki kaynaklar gözden geçirilmiş ve bir bibliyografya oluşturulmaya çalışılmıştır. The subject of this study is the motive analysis of Kirgzhiz Folk Tales basin on the method of Stith Tompson which he used in his work called `Motifve Index of folk literature` The tales were tarns taranslated into Turkish from Kirgizh and necessary / Explanations were done The study includes an introduction and three other parts: Motive index and summaries of the tales in accordance with episods are in the first part and the translations of texts into Turkish from Kirgizhiz are in the second part and the biographies of Kirghiz poets explanations and bibliography are in the third part. The tales were classified according to their subject, fictions and studied regarding their socio cultural importance And in the final part the tales were shorty made profitable and the other variants of some motives in the world were given At a last step the sources about Kirghiz tales in Kirghiz and Turkey were searched an a bibliography was prepared.
Collections