Bir Azeri destanı: Kurbani (Giriş-metin-tercüme-dizin)
- Global styles
- Apa
- Bibtex
- Chicago Fullnote
- Help
Abstract
Üzerinde çalıştığımız bu destan Azerbaycam'ın âşık şairlerinden olan Kurbanî ile Peri Hanım 'in aşkı hakkındadır. Önsözde de belirttiğimiz gibi çalışma dört bölümden oluşmaktadır: Giriş, metin, tercüme, dizin. Girişte Azerbaycan folkloru, âşık Kurbanî ve üzerinde çalıştığımız destan ve bu destanın elimzde bulunan varyanttan hakkında kısa bilgi verilmiştir. Çalışmamızda bu destan konusunda yapılmış araştırmalar ve destanın Azerbaycan'daki nüshası hakkında bilgiler de yer almaktadır. Metin bölümünde destan Kiril harflerinden bugün Azerbaycan'da kullanılan Lâtin harflerine aktarılmıştır. Tercüme bölümünde, Azerî Türkçesi ile kaleme alman metin Türkiye Türkçesine çevrilmiştir. Dizin bölümünde metinde geçen bütün kelimeler, anlamlan verilmiş ve Arapça, Farsça ve Pehlivanca kelimeler kısaca Ar, Far, Peh olarak belirtilmiştir. Çalışmamızın amacı destanın varyantlanndan birini metni, tercümesi ve dizim ile Türkiye Türkçesine kazandırarak bu konuda araştırma yapacak olanlara kaynak sağlamaktır.
Collections