Show simple item record

dc.contributor.advisorKültüral, Zuhal Hasene
dc.contributor.authorSinanoğlu, Zeynep Ülkü
dc.date.accessioned2021-04-24T11:37:12Z
dc.date.available2021-04-24T11:37:12Z
dc.date.submitted2017
dc.date.issued2018-08-06
dc.identifier.urihttps://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/516826
dc.description.abstractÇalışmamın konusu Şükrullah el-Amasyavî'nin 15. yy. da Farsça olarak yazdığı Kitâbu Behçeti't-Tevârîh eserinin, Mustafa el-Fârisî tarafından dönemin hükümdarı Kanuni Sultan Süleyman ve dönemin Sadrazamı Frenk Damat Makbûl ve Maktûl İbrâhîm Paşa'ya sunulmak üzere yazılan Mahbûbu'l-Kulûbi'l-Ârifîn adıyla yaptığı Osmanlı Türkçesine çevirisidir. Eserin Beyazıt nüshası 275b-303a varakları arası çalışıldı. Giriş bölümünde Osmanlı dönemi tarih yazıcılığı, eserin müellifi ve Kitâbu Behçeti't-Tevârîh hakkında bilgi verildi. Daha sonra tezin kapsamı ve hazırlanış yöntemi üzerinde duruldu. Metindeki ünlü-ünsüz seslerin yazımı ve şekil bilgisi örneklerle gösterildi. Metnin Latin harfleriyle transkripsiyonu yapıldı. İlgili sayfalar sadeleştirilerek günümüz Türkçesini çevrildi ve dizini hazırlandı. Kişi adları, yer adları ve Arapça ibareler için ayrı dizinler hazırlandı. Son bölümde eserin tıpkıbasımı verildi.
dc.description.abstractThe subject of my study is translation of the book called `Kitâbu Behçeti't-Tevârîh` - original written by Şükrullah el-Amasyavi , in 15 th century, in persian language – to ottoman turkish by Mustafa el-Farisi, titled `Mahbûbu'l-Kulûbi'l- 'Ârifîn to be presented to Sultan Suleyman the Magnificent and his grand visier Frenk Damat Makbul İbrahim Pasha.Pages 275b to 303a of the text were studied in this Master thesis, based on the copy available in Beyazıt Library.Introduction contains the information about the subject book `Kitâbu Behçeti't-Tevârîh`, its writer and history writing in Ottoman Empire. Then the content and the work method of the thesis were explained. The writing and shaping the vowel and consonant letters in the text were explained by examples. The latin transcription of the text was done. The relative pages were translated to modern Turkish, and a directory was prepared. Seperate directories were prepared for the names of persons, places and arabic expressions in the text. At the end, the original copy of the text is presented.en_US
dc.languageTurkish
dc.language.isotr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rightsAttribution 4.0 United Statestr_TR
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectDilbilimtr_TR
dc.subjectLinguisticsen_US
dc.subjectTürk Dili ve Edebiyatıtr_TR
dc.subjectTurkish Language and Literatureen_US
dc.titleŞükrullah el-Amasyavî`nin Kitâbu Behçeti`t-Tevârîh`inin Mustafa el-Fârisî çevirisi (vr. 275b-303a) (İnceleme-metin-dizin-tıpkıbasım)
dc.title.alternativeTranslation by the author Kitabu Behçeti't-Tevarih's Şükrullah el-Amasyavi Mustafa el-Farisi's (vr.245b-303a) Work ( Examination-text-index-facisimile)
dc.typemasterThesis
dc.date.updated2018-08-06
dc.contributor.departmentTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
dc.subject.ytmKitabu Behçeti't-Tevarihi
dc.subject.ytmTranslation
dc.subject.ytm15. century
dc.subject.ytmGrammar
dc.subject.ytmLinguistics
dc.subject.ytmMorpheme
dc.subject.ytmPersian
dc.subject.ytmOttoman
dc.subject.ytmŞükrullah el-Amasyavi
dc.subject.ytmMustafa el-Farisi
dc.identifier.yokid10154052
dc.publisher.instituteTürkiyat Araştırmaları Enstitüsü
dc.publisher.universityMARMARA ÜNİVERSİTESİ
dc.identifier.thesisid481405
dc.description.pages291
dc.publisher.disciplineTürk Dili Bilim Dalı


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

info:eu-repo/semantics/openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as info:eu-repo/semantics/openAccess