Daristana Şêrîn masal setindeki masalların Türkçeye çevrilmesi ve bu masalların Türkçe eğitimi açısından uygunluğunun incelenmesi
dc.contributor.advisor | Epçaçan, Cahit | |
dc.contributor.author | Toprak, Adnan | |
dc.date.accessioned | 2020-12-06T15:07:59Z | |
dc.date.available | 2020-12-06T15:07:59Z | |
dc.date.submitted | 2019 | |
dc.date.issued | 2019-12-03 | |
dc.identifier.uri | https://acikbilim.yok.gov.tr/handle/20.500.12812/104796 | |
dc.description.abstract | Masallar, öğrencilerin diğer edebi metinlere nazaran daha keyifle okudukları veya kendilerine okunduğunda daha keyifle dinledikleri metinlerin başında gelmektedir. Nitelikli ve öğrencilerin seviyelerine uygun olarak yazılan masallardan eğitimde daha fazla yararlanmak gerekir. Bu araştırmanın amacı Kürtçe yazılmış bazı masalların Türkçeye çevrilerek bu masalların Türkçe eğitiminde kullanılabilirliğini incelemektir. Bu araştırmada doküman incelemesi yöntemi kullanılmıştır. Daristana Şêrîn masal setinin orijinali yayınevinden temin edildikten sonra Türkçeye çevrilmiştir. Bu sette yer alan masallar teker teker dil, anlatım, içerik ve değerler açısından incelenmiştir. Hangi masalda hangi değere ilişkin kaç örneğin olduğu tablo halinde gösterilmiştir. Ayrıca bu masalların okunabilirlik açısından ortalama hece ve cümle uzunlukları temel alınarak bu masallara ait zorluk dereceleri tablo haline getirilmiştir.Araştırmada bu masalların gerek dil anlatım ve içerik açısından gerekse değerler eğitimi açısından ilköğretim düzeyine uygun olduğu ve Türkçe ders kitaplarında kullanılabilecekleri sonucuna varılmıştır.Anahtar Kelimeler: Çocuk Edebiyatı, Masallar, Türkçe Eğitimi, Değerler, Okunabilirlik | |
dc.description.abstract | Fairy tales are one of the foremost kinds of texts that students read or listen with more pleasure regarding to the other literary texts. Tales that are qualified and written suitable for the level of the students should be used in education more frequently.The aim of this research is to examine the practicality of some tales written in Kurdish by translating them into Turkish for teaching Turkish. In this research, the document analysis method was used. The original Daristana Şêrîn fairy tale set was obtained from the publisher and translated into Turkish. The tales in this set were examined one by one in terms of language, narration, content and values. How many values are there in each fairy tale is presented in tables. Moreover, the difficulty of the syllables of these tales have been presented in tables based on the average number of syllables and sentence lengths in terms of comprehensibility.In the current study, it is concluded that these tales are suitable for primary education level both in terms of language expression and content, and that they can be used in Turkish textbooks.Keywords: Children's Literature, Fairy Tales, Turkish Language Teaching, Values, Comprehensibility | en_US |
dc.language | Turkish | |
dc.language.iso | tr | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights | Attribution 4.0 United States | tr_TR |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | |
dc.subject | Eğitim ve Öğretim | tr_TR |
dc.subject | Education and Training | en_US |
dc.title | Daristana Şêrîn masal setindeki masalların Türkçeye çevrilmesi ve bu masalların Türkçe eğitimi açısından uygunluğunun incelenmesi | |
dc.title.alternative | Translation of the fairy tales in the tale set Daristana Şêrîn into Turkish and investigation of their suitability in terms of teaching Turkish | |
dc.type | masterThesis | |
dc.date.updated | 2019-12-03 | |
dc.contributor.department | Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Anabilim Dalı | |
dc.identifier.yokid | 10289621 | |
dc.publisher.institute | Sosyal Bilimler Enstitüsü | |
dc.publisher.university | SİİRT ÜNİVERSİTESİ | |
dc.identifier.thesisid | 586801 | |
dc.description.pages | 98 | |
dc.publisher.discipline | Türkçe Eğitimi Bilim Dalı |